I never wanted guidance
Я никогда не нуждался в чужом руководстве,
To tell me where to find
Чтобы подсказывать мне, где найти
A light in the darkness
Свет в темноте.
Cause the dark I'd push aside
Потому что тьму я просто отброшу в сторону:
No time for dreaming of a distant Paradise
Нет времени мечтать о далеком Рае,
No time for tales of good and evil
Нет времени на предания о добре и зле.
Another correlation: as above so below
Еще одна поправка: чем выше, тем ниже.
Another analysing where illusions fail to show
Еще одно анализирование того, где иллюзиям не удалось показать
The face of the maker who'd leave you alone
Лицо создателя, что оставил бы тебя в одиночестве,
Without a sense of comprehension
Без чувства понимания.
When that meadow - in front of my eyes - will have dried away
Когда этот луг, что перед моими глазами, засохнет,
Will my senses wither like flowers on my grave
Завянут ли мои чувства, как цветы на моей могиле?
Will this wave of becoming flow into the void of time
Утечет ли эта волна становления в пустоту времён?
The final hour:
Последний час:
When Never and Now become one
Миг, в который Никогда и Сейчас сливаются в одно.
Will I find the orchid
Найду ли я орхидею? 1 1
The final hour:
Последний час:
Door to the garth of eternity?
Дверь в сады вечности?
Or withered orchid meadows?
Или на луга увядших орхидей?
Everybody's praying
Все молятся,
But what if God is just a threat
Но что если Бог - лишь угроза,
And everybody's straying?
И все заблуждаются?
If only they would just forget
Если бы только все они забыли!
Everybody's craving
Все страстно молятся
For a ghost light in the haze:
Призрачному свету в тумане:
You'll lose your minds one after another
Вы все свихнулись, один за другим!
Everybody's craving
Все страстно молятся
For what doesn't have a name or a face
Тому, у чего нет имени или лица,
So reason could fit it in the frame
Чтобы причина вписалась в их рамки.
In quest of the orchid:
В поисках орхидеи:
A glimmer in the daze
Проблеск в оцепенении,
Till I awake to the sound of rigour
Пока я не пробужусь от неподвижности.
What if that meadow in your mind is just a fantasy?
Что если луг в твоём воображении - лишь фантазия?
And if it wanted to be seen why must you believe?
И если он желал быть увиденным, почему ты должен верить?
Will this wave of becoming flow into the void of time
Утечет ли эта волна становления в пустоту времён?
The final hour:
Последний час:
When Never and Now become one
Миг, в который Никогда и Сейчас сливаются в одно.
Will I find the orchid
Найду ли я орхидею?
The final hour:
Последний час:
Door to the garth of eternity
Дверь в сады вечности?
Or withered orchid meadows
Или на луга увядших орхидей?
Black orchid
Черная орхидея,
Strange and beautiful
Странная и прекрасная.
Oh black orchid I must find you
О, черная орхидея, я должен тебя найти.
I remember that morning
Я помню то утро:
He had to be told
Ему нужно было сказать
What he couldn't remember
О том, о чем он не мог вспомнить
After he'd spoken to the wall
После разговора со стеной.
And I gave to repression
И я вытеснил из сознания
What I must not have seen
То, чего я не должен был видеть.
What even believers
То, что даже верующие
Must unlearn to unbelieve
Должны забыть, чтобы разувериться.
The final hour
Последний час:
When Never and Now become one
Миг, в который Никогда и Сейчас сливаются в одно.
Will I find the orchid
Найду ли я орхидею?
The final hour
Последний час:
Door to the garth of eternity
Дверь в сады вечности?
Or withered orchids
Или на луга увядших орхидей?
The final hour
Последний час:
When Never and Now become one
Миг, в который Никогда и Сейчас сливаются в одно.
1 - Черная орхидея издревле считалась магическим цветком, часто - связанным со смертью.