Ich weiss nicht, was ich letzte Nacht getrieben hab
Я не знаю, чем занимался прошлой ночью,
Ich weiss nicht,
Я не знаю,
Ob ich je die Kraft zu lieben hab
Будут ли у меня когда-нибудь силы любить.
Ich weiss nicht, ob es schlimm ist,
Я не знаю, плохо ли,
All das nicht zu wissen,
Не знать всего этого,
Aber ich weiss, das Leben ist an und für sich
Но я знаю, что жизнь сама по себе
Ich weiss, dass man von Mucke
Я знаю, что халтурой 1 1
Nicht mehr leben kann
Больше нельзя жить,
Ich weiss, dass man von ein paar Whiskey
Я знаю, что от нескольких рюмок виски
Schweben kann
Можно парить.
Ich weiss, dass es nicht gut ist,
Я знаю, что нехорошо,
So etwas zu wissen,
Что-то подобное знать,
Aber ich weiss, das Leben ist an und für sich
Но я знаю, что жизнь сама по себе
Seit heute ist mir klar:
С этого дня мне ясно:
Wo man auch ist und war,
Где бы ты ни был,
Dein Leben lebt für dich,
Твоя жизнь для тебя,
Also genieß es endlich!
Так наслаждайся ей наконец!
Und wenn's dir irgendwann beschissen geht,
И если тебе когда-нибудь будет хреново,
Dann geh dahin, wo dein Radio steht
Подойди к своему радио,
Und dann wird nicht mehr länger abgehangen,
И оно больше не будет просто висеть,
Sondern aufgedreht und abgegangen
А будет настроена громкость и поймана волна –
1, 2, 3, 4, yeah!
1, 2, 3, 4, да!
1 – die Mucke – (сленг.) халтура (в значении: концерт, выступление музыкантов ради заработка); (мол. сленг.) музыка.