Текст и перевод песни Alles Geht исполнителя Tonbandgerat


Оригинал

Alles Geht

Перевод

Всё идёт…

Ich wollt' dich nicht retten,

Я не хотел тебя спасать,

Ich hab's nicht mal versucht;

Даже не пытался;

Wollt' dich nehmen

Не хотел тебя принимать

Wie du bist

Такой, какая ты есть:

Ein geschriebenes Buch

Рукописная книга,

Fahnenmast ohne Tuch,

Флагшток без полотнища,

Ein Segel ohne Wind,

Парус без ветра,

Ein nie gemachter Versuch,

Несостоявшаяся попытка,

Ein Satz ohne Sinn

Бессмысленные слова.

Ich wollt' dich nicht wecken,

Я не хотел тебя отрывать

Aus deinen Träumen ohne Schlaf;

От твоих бессонных грёз;

Wollt' die Gräben zuschütten,

Хотел засыпать ямы,

Die du aufwarfst

Которые ты рыла.

Du bist leinenlos,

Тебя ничто не связывает,

Ein falsches Versprechen

Лживое обещание.

Du bist viel zu groß

Ты слишком большая

Für deine kleinen Verbrechen

Для мелких злодеяний.

Alles geht, alles geht,

Всё идёт, всё идёт,

Alles geht klar

Всё идёт... как надо.

Alles geht vorbei,

Всё пройдёт,

Und wir bleiben da

А мы останемся здесь.

Kopf oder Zahl?

Орёл или решка?

Stein, Schere, Wir!

Камень, ножницы, мы!

Himmel und Hölle

Рай и ад

Auf Millimeterpapier

На миллиметровой бумаге.

Alles geht, alles geht,

Всё идёт, всё идёт,

Alles geht klar

Всё идёт... как надо.

Alles geht vorbei,

Всё пройдёт,

Und wir bleiben da

А мы останемся здесь.

Kopf oder Zahl?

Орёл или решка?

Stein, Schere, Wir!

Камень, ножницы, мы!

In Pfützen gekentert,

В лужах опрокинутые,

Mit Schiffen aus Papier

С бумажными корабликами.

Okay, ausgezeichnet,

Окей, отлично,

Hab's mir besser ausgemalt,

У меня были лучшие представления об этом,

Hab mit Besserem gerechnet,

Рассчитывал на лучшее,

Hab für Besseres bezahlt

Заплатил за лучшее –

Stattdessen letzte Reihe;

Вместо этого последний ряд;

Sie spielen unser Lied

Они играют нашу песню

Auf verstimmten Instrumenten –

На расстроенных инструментах –

Was so kommt, weißt du nie

Что так произойдёт, ты никогда не знаешь.

Und läuft alles glatt,

И всё идёт гладко,

Schlitter' ich ins Problem;

Устремляюсь навстречу проблеме; 1 1

Ich lauf gegen Spiegel,

Я натыкаюсь на зеркало,

Habe ich glatt übersehen

Не заметил гладкой поверхности.

Ich bin leinenlos,

Меня ничто не связывает,

Ein falsches Versprechen

Лживое обещание.

Ich bin viel zu groß

Я слишком большой

Für meine kleinen Verbrechen

Для мелких злодеяний.

Alles geht, alles geht,

Всё идёт, всё идёт,

Alles geht klar

Всё идёт... как надо.

Alles geht vorbei,

Всё пройдёт,

Und wir bleiben da

А мы останемся здесь.

Kopf oder Zahl?

Орёл или решка?

Stein, Schere, Wir!

Камень, ножницы, мы!

Himmel und Hölle

Рай и ад

Auf Millimeterpapier

На миллиметровой бумаге.

Alles geht, alles geht,

Всё идёт, всё идёт,

Alles geht klar

Всё идёт... как надо.

Alles geht vorbei,

Всё пройдёт,

Und wir bleiben da

А мы останемся здесь.

Kopf oder Zahl?

Орёл или решка?

Stein, Schere, Wir!

Камень, ножницы, мы!

In Pfützen gekentert,

В лужах опрокинутые,

Mit Schiffen aus Papier

С бумажными корабликами.

Jetzt rollen Panzer

Теперь катятся танки

Durch unsere Zimmer

Через наши комнаты –

Schlechte Verlierer,

Плохие проигравшие,

Schlechte Gewinner

Плохие победители.

Der Sinn wurde los

Смысл потерялся,

Das Grau nicht mehr bunt

Серый уже не пёстрый –

Wir gegen die Welt,

Мы против мира,

Wir gegen uns!

Мы против себя!

Alles geht, alles geht,

Всё идёт, всё идёт,

Alles geht klar

Всё идёт... как надо.

Alles geht vorbei

Всё пройдёт,

Und wir bleiben da

А мы останемся здесь.

Kopf oder Zahl?

Орёл или решка?

Stein, Schere, Wir!

Камень, ножницы, мы!

Himmel und Hölle

Рай и ад

Auf Millimeterpapier

На миллиметровой бумаге.

Alles geht, alles geht,

Всё идёт, всё идёт,

Alles geht klar

Всё идёт... как надо.

Alles geht, alles geht,

Всё идёт, всё идёт,

Alles geht klar

Всё идёт... как надо.

Alles geht vorbei

Всё пройдёт,

Und wir bleiben da

А мы останемся здесь.

Kopf oder Zahl?

Орёл или решка?

Stein, Schere, Wir!

Камень, ножницы, мы!

In Pfützen gekentert,

В лужах опрокинутые,

Mit Schiffen aus Papier

С бумажными корабликами.


 1 – ins etwas schlittern – попадать в неприятное положение; устремляться навстречу чему-то.

0 40 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий