Ich wollt' dich nicht retten,
Я не хотел тебя спасать,
Ich hab's nicht mal versucht;
Даже не пытался;
Wollt' dich nehmen
Не хотел тебя принимать
Wie du bist
Такой, какая ты есть:
Ein geschriebenes Buch
Рукописная книга,
Fahnenmast ohne Tuch,
Флагшток без полотнища,
Ein Segel ohne Wind,
Парус без ветра,
Ein nie gemachter Versuch,
Несостоявшаяся попытка,
Ein Satz ohne Sinn
Бессмысленные слова.
Ich wollt' dich nicht wecken,
Я не хотел тебя отрывать
Aus deinen Träumen ohne Schlaf;
От твоих бессонных грёз;
Wollt' die Gräben zuschütten,
Хотел засыпать ямы,
Die du aufwarfst
Которые ты рыла.
Du bist leinenlos,
Тебя ничто не связывает,
Ein falsches Versprechen
Лживое обещание.
Du bist viel zu groß
Ты слишком большая
Für deine kleinen Verbrechen
Для мелких злодеяний.
Alles geht, alles geht,
Всё идёт, всё идёт,
Alles geht klar
Всё идёт... как надо.
Alles geht vorbei,
Всё пройдёт,
Und wir bleiben da
А мы останемся здесь.
Kopf oder Zahl?
Орёл или решка?
Stein, Schere, Wir!
Камень, ножницы, мы!
Auf Millimeterpapier
На миллиметровой бумаге.
Alles geht, alles geht,
Всё идёт, всё идёт,
Alles geht klar
Всё идёт... как надо.
Alles geht vorbei,
Всё пройдёт,
Und wir bleiben da
А мы останемся здесь.
Kopf oder Zahl?
Орёл или решка?
Stein, Schere, Wir!
Камень, ножницы, мы!
In Pfützen gekentert,
В лужах опрокинутые,
Mit Schiffen aus Papier
С бумажными корабликами.
Okay, ausgezeichnet,
Окей, отлично,
Hab's mir besser ausgemalt,
У меня были лучшие представления об этом,
Hab mit Besserem gerechnet,
Рассчитывал на лучшее,
Hab für Besseres bezahlt
Заплатил за лучшее –
Stattdessen letzte Reihe;
Вместо этого последний ряд;
Sie spielen unser Lied
Они играют нашу песню
Auf verstimmten Instrumenten –
На расстроенных инструментах –
Was so kommt, weißt du nie
Что так произойдёт, ты никогда не знаешь.
Und läuft alles glatt,
И всё идёт гладко,
Schlitter' ich ins Problem;
Устремляюсь навстречу проблеме; 1 1
Ich lauf gegen Spiegel,
Я натыкаюсь на зеркало,
Habe ich glatt übersehen
Не заметил гладкой поверхности.
Ich bin leinenlos,
Меня ничто не связывает,
Ein falsches Versprechen
Лживое обещание.
Ich bin viel zu groß
Я слишком большой
Für meine kleinen Verbrechen
Для мелких злодеяний.
Alles geht, alles geht,
Всё идёт, всё идёт,
Alles geht klar
Всё идёт... как надо.
Alles geht vorbei,
Всё пройдёт,
Und wir bleiben da
А мы останемся здесь.
Kopf oder Zahl?
Орёл или решка?
Stein, Schere, Wir!
Камень, ножницы, мы!
Auf Millimeterpapier
На миллиметровой бумаге.
Alles geht, alles geht,
Всё идёт, всё идёт,
Alles geht klar
Всё идёт... как надо.
Alles geht vorbei,
Всё пройдёт,
Und wir bleiben da
А мы останемся здесь.
Kopf oder Zahl?
Орёл или решка?
Stein, Schere, Wir!
Камень, ножницы, мы!
In Pfützen gekentert,
В лужах опрокинутые,
Mit Schiffen aus Papier
С бумажными корабликами.
Jetzt rollen Panzer
Теперь катятся танки
Durch unsere Zimmer
Через наши комнаты –
Schlechte Verlierer,
Плохие проигравшие,
Schlechte Gewinner
Плохие победители.
Der Sinn wurde los
Смысл потерялся,
Das Grau nicht mehr bunt
Серый уже не пёстрый –
Wir gegen die Welt,
Мы против мира,
Wir gegen uns!
Мы против себя!
Alles geht, alles geht,
Всё идёт, всё идёт,
Alles geht klar
Всё идёт... как надо.
Alles geht vorbei
Всё пройдёт,
Und wir bleiben da
А мы останемся здесь.
Kopf oder Zahl?
Орёл или решка?
Stein, Schere, Wir!
Камень, ножницы, мы!
Auf Millimeterpapier
На миллиметровой бумаге.
Alles geht, alles geht,
Всё идёт, всё идёт,
Alles geht klar
Всё идёт... как надо.
Alles geht, alles geht,
Всё идёт, всё идёт,
Alles geht klar
Всё идёт... как надо.
Alles geht vorbei
Всё пройдёт,
Und wir bleiben da
А мы останемся здесь.
Kopf oder Zahl?
Орёл или решка?
Stein, Schere, Wir!
Камень, ножницы, мы!
In Pfützen gekentert,
В лужах опрокинутые,
Mit Schiffen aus Papier
С бумажными корабликами.
1 – ins etwas schlittern – попадать в неприятное положение; устремляться навстречу чему-то.