And through the life force and there goes her friend
Жизненные силы на исходе, и вот едет её подруга
On her Nishiki, it's out of time
На своём велосипеде Нишики. Слишком поздно,
And through the portal they can make amends
Но сквозь портал они могут загладить вину.
Hey, would you say, Whatever, we're blanket friends?
Эй, ты бы сказала: Что бы ни случилось, мы лучшие друзья!?
Can't stop what's coming
Нам не остановить то, что надвигается.
Can't stop what's on its way
Нам не остановить то, что уже в пути.
And through the walls they made their mud pies
Сквозь стены они делали свои куличики.
I've got your mind, I said, she said, I've your voice
У меня твои мысли, – сказала я, она в ответ: А у меня твой голос.
I said, You don't need my voice, girl, you have your own
Я сказала: Тебе не нужен мой голос, девочка, у тебя есть свой.
But you never thought it was enough of
Но ты всегда думала, что у тебя его недостаточно.
So they went years and years
И так шли годы...
Like sisters, blanket, blanket girls always there through that and this
Словно сёстры, лучшие подруги были рядом, переживая и то, и сё.
There's nothing we cannot ever fix, I said
Нет ничего, с чем мы бы не справились, – говорила я.
Can't stop what's coming
Нам не остановить то, что надвигается.
Can't stop what's on its way
Нам не остановить то, что в пути.
Can't stop what's coming
Нам не остановить то, что надвигается.
Can't stop what's on its way
Нам не остановить то, что в пути.
Bells and footfalls and soldiers and dolls
Колокольчиками и звуком шагов, солдатами и куклами,
Brothers and lovers she and I were
Братьями и любовниками – мы с ней были всем.
Now she seems to be sand under his shoes
Теперь она кажется мне песком под его ботинками,
There's nothing I can do
И я ничего не могу поделать.
Can't stop what's coming
Нам не остановить то, что надвигается.
Can't stop what's on its way
Нам не остановить то, что в пути.
Can't stop what's coming
Нам не остановить то, что надвигается.
Can't stop what's on its way
Нам не остановить то, что в пути.
And now I speak to you, are you in there
Сейчас я обращаюсь к тебе. Там ли ты?
You have her face and her eyes, but you are not her
У тебя ее лицо и ее глаза, но ты не она.
And we go at each other like blankettes
И мы набрасываемся друг на друга, словно две пустышки,
Who can't find their thread and their bare
Которые не могут найти свою суть 1 и потому наги. 1
Can't, can't stop loving you
Я не могу перестать любить тебя,
Can't stop loving
Не могу перестать любить.
Can't stop what is on its way
Мне не остановить то, что уже в пути.
And I see it coming
А я вижу, как надвигается то,
And it's on its way
Что уже в пути.
1 – по словам Тори Амос, blankette – это её окказионализм, образованный от выражения blanket friends ~ закадычные подружки, только существительное blankette уже соотносится с прилагательным blank (women, chicks), т.е. пустые женщины, цыпочки. Неологизм blankette созвучен с существительным blanket, которое изначально и использовалось в этом куплете. Дословный перевод первоначальной фразы like blankets who can't find their thread – словно одеяла, которые не могут найти свои нити.