There's gold, and it's haunting and haunting
Там есть золото, оно не перестаёт преследовать меня,
It's luring me on as of old!
Оно соблазняет меня, как и в былые времена!
Yet it isn't the gold that I'm wanting so much as just finding the gold!
Но не само золото я так желаю, как его находку!
It's the great, big, broad land ‘way up yonder!
Это великая, большая, широкая земля, вон там, наверху!
The great, broad land ‘way up yonder
Великая, широкая земля, вон там, наверху,
Haunting him as of old
Преследует его, как и в былые времена.
Yet, it ain't the gold itself
Хотя это и не золото само,
So much as finding the gold
А лишь его находка.
Farewell, White Agony Creek
Прощай, Бухта Белой Агонии,
Farewell, the three long years
Прощайте, три долгих года,
Can't leave behind what's in this sled
Я не могу оставить то, что находится в этих санях.
Things we lost
То, что мы потеряли,
The things we couldn't share
То, чем мы не могли поделиться,
Another rainbow's end
Другой конец радуги,
Another memory
Другие воспоминания.
Fortuna Favet Fortibus!
Удача сопутствует смелым!
Hold on to all that's dear to you
Держись за всё, что тебе дорого,
As the last sled to Dawson finally arrives
Ведь последние сани, наконец, прибывают к Доусону.
It's the forests where silence has lease
Это леса, где простирается тишина,
It's the beauty that fills me with wonder!
Это красота, что наполняет меня чудом!
It's the stillness that fills me with peace!
Это спокойствие, что наполняет меня миром!
The stillness that fills him with peace
Спокойствие, что наполняет его миром,
The beauty of the wild
Красота дикой природы,
Rainbow's end with golden dreams
Конец радуги с золотыми мечтами,
Starlit sky and coffee and beans
Звёздное небо, кофе и зёрна.
Farewell, White Agony Creek
Прощай, Бухта Белой Агонии,
Farewell, the three spring thaws
Прощайте, три весенних оттепели,
One day I will return to you
Однажды я к вам вернусь.
Things we lost
То, что мы потеряли,
The things we couldn't share
То, чем мы не могли поделиться,
Another rainbow's end
Другой конец радуги,
Another memory
Другие воспоминания.
Fortuna Favet Fortibus!
Удача сопутствует смелым!
Hold on to all that's dear to you
Держись за всё, что тебе дорого,
As the last sled to Dawson finally arrives
Ведь последние сани, наконец, прибывают к Доусону.
The Last Sled
Последняя упряжка 1 (перевод Елена из Москвы)
There's gold, and it's haunting and haunting
Там золото есть в избытке,
It's luring me on as of old!
Однако в моей судьбе
Yet it isn't the gold that I'm wanting so much as just finding the gold!
Важней, чем любые слитки,
It's the great, big, broad land ‘way up yonder!
Их поиск сам по себе. 2 1
The great, broad land ‘way up yonder
Haunting him as of old
Важней, чем любые слитки,
Yet, it ain't the gold itself
Их поиск сам по себе.
So much as finding the gold
Прощай, Уайт Эгони Крик, 3 2
Farewell, White Agony Creek
Прощайте, три долгих года.
Farewell, the three long years
Не могу оставить то, что в этой упряжке.
Can't leave behind what's in this sled
Things we lost
То, что мы не смогли разделить,
The things we couldn't share
Еще один край радуги, 4 3
Another rainbow's end
Еще одно воспоминание.
Another memory
Fortuna Favet Fortibus! 5 4
Fortuna Favet Fortibus!
Держись за все, что дорого тебе,
Hold on to all that's dear to you
Когда придет последняя упряжка до Доусона**.
As the last sled to Dawson finally arrives
It's the forests where silence has lease
Всегда и всюду со мной,
It's the beauty that fills me with wonder!
Страна красоты великой,
It's the stillness that fills me with peace!
Земля тишины сплошной. 6 5
The stillness that fills him with peace
Земля тишины сплошной,
The beauty of the wild
Красота дикой природы,
Rainbow's end with golden dreams
Край радуги с золотыми мечтами,
Starlit sky and coffee & beans
Звездное небо, кофе и бобы.
Farewell, White Agony Creek
Прощай, Уайт Эгони Крик,
Farewell, the three spring thaws
Прощайте, три весенних оттепели,
One day I will return to you
Однажды я вернусь к вам.
Things we lost
То, что мы потеряли,
The things we couldn't share
То, что мы не смогли разделить,
Another rainbow's end
Еще один край радуги,
Another memory
Еще одно воспоминание.
Fortuna Favet Fortibus!
Fortuna Favet Fortibus!
Hold on to all that's dear to you
Держись за все, что дорого тебе,
As the last sled to Dawson finally arrives
Когда придет последняя упряжка до Доусона.
2 - цитата из стихотворения Роберта Сервиса The Spell of Yukon (Зов Юкона в переводе Е. Витковского)
3 - Уайт Эгони Крик и Доусон** - места, в которых происходило действие нескольких глав комикса.
4 - Край радуги - отсылка на легенду о том, что на краю радуги зарыт горшок с золотом, который сторожит лепрекон.
5 - Fortuna Favet Fortibus - Удача помогает смелым, латинское изречение.
6 - цитата из стихотворения Роберта Сервиса The Spell of Yukon (Зов Юкона в переводе Е. Витковского)