Curses on thee, cruel iron
Проклинаю тебя, беспощадная сталь,
Curses on the steel thou givest
Проклинаю мечи, которые ты порождаешь,
Curses on thee, tongue of evil
Проклинаю тебя, злой язык,
Cursed be thy life forever!
Будь проклята твоя жизнь навеки!
Once thou wert of little value
Когда-то цена твоя слишком мала,
Having neither form nor beauty
Не было ни формы, ни красоты,
Neither strength noe great importance
Ни силы, ни огромного значения.
When in form of milk thou rested
Когда словно молоко лежала ты,
When for ages thou wert hidden
Когда целую вечность твоя ценность скрыта была
In the breasts of gods' three daughters
На груди трех дочерей богов,
Hidden in their heaving bosoms
Спрятана на их груди дышащей,
On the borders of the cloudlets
На границах облаков,
In the blue vault of the heavens
На синем небосводе.
Thou wert once of little value
Когда-то цена твоя слишком мала,
Having neither form nor beauty
Не было ни формы, ни красоты,
Neither strength nor great importance
Ни силы, ни огромного значения.
When like water thou wert resting
Когда словно вода лежала ты,
On the broad back of the marshes
На широкой спине топей,
On the steep declines of mountains
На крутых склонах гор,
When thou wert but formless matter
Когда твоя ценность, бесформенная материя
Only dust of rusty color
Была лишь прахом цвета ржавчины.
Curses on thee, cruel iron
Проклинаю тебя, беспощадная сталь,
Curses on the steel thou givest
Проклинаю мечи, которые ты порождаешь,
Curses on thee, tongue of evil
Проклинаю тебя, злой язык,
Cursed be thy life forever!
Будь проклята твоя жизнь навеки!
Surely thou wert void of greatness
Несомненно, цена твоя лишена величия,
Having neither strength nor beauty
Нет ни формы, ни красоты,
When the moose was trampling on thee
Когда лоси топтали тебя,
When the roebuck trod upon thee
Когда косули ходили по тебе,
When the tracks of wolves were in thee
Когда по тебе пролегали волчьи тропы,
And the bear-paws scratched thy body
И медвежьи лапы скребли по твоему телу.
Surely thou hadst little value
Несомненно, ценность твоя слишком мала,
When the skilful Ilmarinen
Когда умелец Ильмаринен,
First of all the iron-workers
Первый из всех кузнецов,
Brought thee from the blackened swamp-lands
Забрал тебя из черных болот,
Took thee to his ancient smithy
Принес тебя в свою древнюю кузницу,
Placed thee in his fiery furnace
И положил тебя в свою раскаленную печь.
Truly thou hadst little vigor
По правде говоря, в тебе было мало энергии,
Little strength, and little danger
Мало силы и мало опасности.
When thou in the fire wert hissing
Когда ты в огне шипела,
Rolling forth like seething water
Катилась наружу, словно кипящая вода,
From the furnace of the smithy
Из печи кузницы,
When thou gavest oath the strongest
Когда ты дала клятву самую сильную
By the furnace, by the anvil
У печи, у наковальни,
By the tongs, and by the hammer
У щипцов и у молота,
By the dwelling of the blacksmith
У дома кузнеца,
By the fire within the furnace
У огня в печи.
Curses on thee, cruel iron
Проклинаю тебя, беспощадная сталь,
Curses on the steel thou givest
Проклинаю мечи, которые ты порождаешь,
Curses on thee, tongue of evil
Проклинаю тебя, злой язык,
Cursed be thy life forever!
Будь проклята твоя жизнь навеки!
Now forsooth thou hast grown mighty
Теперь же, поистине, ты очень выросла,
Thou canst rage in wildest fury
Ты можешь быть в диком гневе,
Thou hast broken all thy pledges
Ты нарушила все обещания,
All thy solemn vows hast broken
Все твои священные клятвы нарушены,
Like the dogs thou shamest honor
Словно псы, твоя честь постыдная,
Shamest both thyself and kindred
Постыдна ты сама и родня твоя,
Tainted all with breath and evil
Запятнаны вы все жизнью и злом.
Tell who drove thee to this mischief
Скажи мне, кто довел тебя до такой беды,
Tell who taught thee of thy malice
Скажи, кто научил тебя злобе,
Tell who gavest thee thine evil!
Скажи, кто одарил тебя твоим злом!
Tell me! Now tell me!
Скажи мне! Скажи же!
Did thy father, or thy mother
Это твой отец или твоя мать?
Did the eldest of thy brothers
Это старший брат твой?
Did the youngest of thy sisters
Или младшая из сестер?
Did the worst of all thy kindred
Это самый злой из всех твой родственников?
Not thy father, nor thy mother
Это не твой отец и не твоя мать.
Not the eldest of thy brothers
Это не твой старший брат.
Not the youngest of thy sisters
И не младшая из сестер твоих.
Not the worst of all thy kindred
И не самый злой из всех твой родственников.
But thyself hast done this mischief
Ты сама сотворила это зло,
Thou the cause of all our trouble
Ты сама причина своих проблем,
Come and view thine evil doings
Посмотри же свои злые проделки,
And amend this flood of damage
Исправь же всё испорченное тобой.
Curses on thee, cruel iron
Проклинаю тебя, беспощадная сталь,
Curses on the steel thou givest
Проклинаю мечи, которые ты порождаешь,
Curses on thee, tongue of evil
Проклинаю тебя, злой язык,
Cursed be thy life forever!
Будь проклята твоя жизнь навеки!