Far from the sea and distant lands
Из-за моря и далеких земель
Came men with thirty ships,
Пришли люди с тридцатью кораблями,
Had wanted to reach the Neva by night
Хотели достичь Невы до ночи,
But the weather was not on their side
Но погода была не на их стороне.
And as the wind grew stronger and stronger,
А ветер все крепчал и крепчал,
The rain ran down our cheeks,
Дождь струился по нашим щекам,
The bow was turned towards Gardar,
Нос корабля был обращен к Гардару, 1 1
The sail flew up again!
И наш парус снова взлетел!
Holmgard and beyond!
До Хольмгарда 2 и дальше! 2
That's where the winds will us guide!
Туда, где ветры будут нас направлять!
For fame and for gold!
За славой и за золотом!
Set sails for those lands unknown!
Направим паруса к тем неведомым землям!
Osmo and Dalk, Kyy, Kokko and Ulf
Осмо и Далк, Ку, Кокко и Ульф
Were glad to be off the oars,
Были рады не сидеть на веслах,
Turo had eaten too much again,
Туро как обычно съел слишком много
Now hanging himself overboard
И теперь свешивается за борт.
The Tostensson twins were excited as always,
Близнецы Тостенссоны были как всегда взволнованы –
Adventure was their game,
Поход был для них игрой.
Myself, Hakon the Bastard,
Я же сам, Хакон Безродный,
Was out to find my name!
Пытался найти свое имя!
Holmgard and beyond!
До Хольмгарда и дальше!
That's where the winds will us guide!
Туда, где ветры будут нас направлять!
For fame and for gold!
За славой и за золотом!
Set sails for those lands unknown!
Направим паруса к тем неведомым землям!
Who is I without a past?
Что есть Я без прошлого?
A river without a source?
Река без истока?
An event without a cause?
Следствие без причины?
Threads of different lengths,
Нити разной длины,
Some longer, some shorter,
Одни длиннее, другие короче,
So many of them spun together
Так много их переплетено друг с другом.
The crones keep on weaving
Колдуньи продолжают ткать
The algorithm of our lives,
Полотна наших жизней,
Cause and effect, the fates of men
Причину и следствие, судьбы людей. 3 3
We know the way to Aldeigju,
Мы знаем путь до Альдейгьюборга, 4 4
Upstream the river Alode,
Вверх по течению Нижней реки, 5 5
You take us to the portage
Ты доведешь нас до переправы
And further [South]
И дальше (на Юг)
Long is the way to the unknown,
Долог путь к неизвестному,
Long are the rivers in the East,
Долги реки на Востоке,
Far lies the land that Ingvar
Далеко находится земля, которую Ингвар 6 6
And his men desire to reach
И его люди хотели достичь.
Many dangers lie ahead,
Много опасностей ждёт впереди,
Some of us may never return,
Кто-то из нас никогда не вернется,
Rather sold as slaves to the Saracens
Но лучше быть проданным в рабство Сарацинам,
Than chained to your bed! Chained by your life!
Чем быть прикованным к своей постели! Чем быть скованным своей жизнью!
Holmgard and beyond!
До Хольмгарда и дальше!
That's where the winds will us guide!
Туда, где ветры будут нас направлять!
For fame and for gold!
За славой и за золотом!
Set sails for those lands unknown!
Направим паруса к тем неведомым землям!
1 – Гардар (Гардарики) – древнескандинавское название Древнерусского государства, известного викингам в средние века
2 – Хольмгард – возможно, древнескандинавское название Великого Новгорода
3 – Имеются в виду Норны - северные богини судьбы, три сестры, Урд, Верданди и Скульд, олицетворяютщие прошлое, настоящее и будущее. Их главное занятие состояло в прядении нити судьбы
4 – Альдейгьюборг – скандинавское название Ладоги
5 – River Alode – Нижняя река, финское название реки Ладога
6 – имеется в виду Ингвар Путешественник – предводитель неудачного похода викингов на Каспий в 1036—1042 годах. О походе Ингвара сохранились свидетельства на Ингваровых камнях, где записаны имена его участников. Камень брата Ингвара гласит, что они вместе пошли за золотом на восток и умерли в земле Аббасидов