Young Nino, fuck a bitch in a peacoat
Юный Нико, к чёрту это д*рьмо в бушлате 1. 1
Carlito, Scarface, Al Pacino
Карлито, лицо со шрамом, Аль Пачино 2. 2
Bun B though, Pimp C, R.I.P though
Bun B, Pimp C 3, покойся с миром. 3
I goes deep in that pussy, Dan Marino
Всё дальше погружаюсь в эту киску, словно Дэн Марино 4. 4
She wanna be the one,
Оно хочет быть единственной,
Fuck her to my own single
Кого я привожу тр*хать в свой одноместный номер.
Break a bitch heart, no future Miss Cleo
Разбиваю с*чке сердце – и никакого будущего, мисс Клео 5. 5
Snapback, au-au-automatic reload
Щелчок – и автоматическая перезарядка,
Flyer than a fucking beetle, you can't beat ‘em
Летаю выше, чем чёртов жук 6, и ты не сможешь его побить. 6
Vampire fuck up your evening
Вампир испортил тебе вечер:
I pop up and eat lunch
Я появился из ниоткуда, перекусил
Leave you in the cement
И оставил тебя на бетонном полу. 7 7
Don't believe it? Stripe like A-fucking-didas
Не веришь? Да я полосатый словно А-грёбаный-дидас! 8 8
The gun Selena, give a n**ga Bieber fever
Пушка словно Селена, ни*га заражает будто Бибер-лихорадкой. 9 9
Real fucking hot, put it in park
Ты чертовски горяча, займёмся сексом на парковке?
Take a shot, higher than a tube sock
Выпей – и взметнёшься выше носков без пятки 10 10
You's a bop, give me top top, as I load the guap
Ты же шлюха, сделай мне м*нет, пока я пересчитываю бабки.
Man these n**gas say I'm fly but to her I'm God
Чувак, эти ни*га считают, что я крут, но для неё я Бог.
I'm faded faded faded
Я под кайфом, я тащусь,
My n**ga I'm faded faded faded (x7)
Приятель, я под кайфом, я тащусь. (x7)
And I don't give a fuck
И мне как-то плевать.
Fuck is up, n**ga's stomping in my Chucks
Чёрт возьми, ни*га топает в моих конверсах 11. 11
Yeah I make it rain dear,
Да, я буду швыряться деньгами, дорогая,
Cause I'm all about my bucks
Ведь я помешан на своих баксах.
Use the butt up in the front, dick up in her cunt
Поимею её: я спереди, чл*н ей в п*зду -
And I put it in her hole, hole in one, putt putt
И я загоню его ей в дырку, с первого удара, патт, патт! 12 12
S-Super McNasty, why you McLovin
С-супер МакСекси, но почему ты – МакТрахер 13, 13
When the bitch call me daddy
Когда эта с*чка меня зовёт папочкой?
Pimp no caddy, she wish she never had me
Я сутенер без Кадиллака 14, и она жалеет, что знакома со мной - 14
Treat her like a dog, called the bitch Lassie
Отношусь к ней как к собаке, зову эту с*чку Лесси 15. 15
Young savvy, bang her like Cincinnati
Юный и толковый, поимел её словно Цинциннати 16. 16
Above average, f-fly like I'm Aladdin
Выше простых смертных, кру-круче их словно Аладдин 17. 17
They bend backwards, throw the pussy at them
Они отступают - набрось свою киску на них,
I'm Ben Wallace, dunk up in your basket
И я, словно Бен Уоллес, вколочу свой мяч сверху в твою корзину 18. 18
Balls in the air, no games, I'm serious, double dare
Кроме шуток, я делаю несколько дел одновременно, слабо тебе? 19 19
There's too many bitches,
Здесь слишком много с*чек,
Why these n**gas wanna stare
И эти ни*га не могут не пялиться,
Pat-ron up in here, n**ga this ain't no beer
Здесь есть Patrón, ни*га, и это не пиво. 20 20
I'm faded faded faded
Я под кайфом, я тащусь,
My n**ga I'm faded faded faded (x7)
Приятель, я под кайфом, я тащусь. (x7)
And I don't give a fuck
И мне как-то плевать.
Mama, there go that monster
Мама, а вот и тот монстр! 21 21
Abracadabra, Magic Johnson
Абракадабра, Мэджик Джонсон! 22 22
My motherfucking doctor, said I need a doctor
Мой грёбаный врач сказал, что мне нужен доктор,
So I called House, now I am a pill popper
Так что я позвонил Хаусу - и теперь глотаю таблетки. 23 23
Faded like skinnies, Young Money we winning
Увядаю словно худышки, Young Money 24, мы побеждаем! 24
I told her if I change, she won't get a penny
Я сказал ей, что если изменюсь, она не получит ни пенни.
Milking this shit, pregnant bitch titties
Дою свою хрень, словно с*ськи беременной с*чки,
Bringing home the bacon, I'm fuckin' Miss Piggy
Отлично зарабатываю, словно чёртова Мисс Пигги. 25 25
Loaded like a semi, send me naked pictures
У меня встал наполовину, пришли мне ню-фотки:
She knows my dick, she call that n**ga Richard
Она знакома с моим чл*ном и называет моего приятеля Ричардом 26 26
Prior to me coming, I had to stick my thumb in
И прежде чем кончить, я должен раз засунуть большой палец
Her ass one time, smell my finger make you vomit
Ей в з*дницу, понюхать его – и вызвать у тебя рвоту.
Flyer than a Hornet, the shoe fit I worn it
Круче Шершня 27 - я этого не говорил, но если ты так считаешь... 27
She tried to jack me off, can't beat it, join it
Она пыталась др*чить мне, но не смогла удержаться, и присоединилась.
Tunechi-Coochie, whatever she call it
Тьюнчи-Кучи 28... как бы она его ни называла, 28
Flag scarlet, I killed it, mourn it
Красный флаг – я всех сделал и скорблю об этом.
I'm faded faded faded
Я под кайфом, я тащусь,
My n**ga I'm faded faded faded (x7)
Приятель, я под кайфом, я тащусь. (x7)
And I don't give a fuck
И мне как-то плевать.
1 - он же Нино Браун, персонаж Уэсли Снайпса из фильма Нью-Джек-Сити. Носил бушлат.
2 - Путь Карлито и Лицо со шрамом - фильмы с Аль Пачино в главной роли.
3 - участники хип-хоп дуэта Underground Kingz. Pimp C был найден мёртвым в гостиничном номере в 2007 году.
4 - игрок в американский футбол, закончил карьеру в 1999 году, но до сих пор удерживает несколько рекордов, связанных с дальностью передач их количеством.
5 - американский медиум, приобрела известность благодаря появлениям предсказаниям по телефону.
6 - fly - летать и крутой.
7 - также, eat lunch можно перевести как лизать киску, а cement - сперма.
8 - иными словами, столь же известный, как и эмблема из трёх полосок у Адидас.
9 - Селена Гомез встречается с Джастином Бибером. Бибер-лихорадка – обожание Джастина, наблюдается в основном среди девушек;
10 - take a shot можно перевести и как уколись, high - либо пьяный, либо под кайфом. Tube sock - безразмерные, в общем-то, носки, которые можно натянуть очень высоко (high).
11 - Chuck Taylor All-Stars - кеды фирмы Converse.
12 - термины из гольфа. Hole in one - попадание мяча в лунку с первого же удара, putt - удар, основная цель которого - загнать в лунку мяч, находящийся в относительной близости от неё.
13 - отсылка к фильму Суперперцы, в котором один из главных героев сделал себя поддельные документы на фамилию МакТр*хер.
14 - нечто вроде стереотипа: Кадиллак - машина сутенёров.
15 - вымышленная собака породы колли, персонаж множества книг, фильмов и сериалов. Образ был создан писателем Эриком Найтом, в первом его рассказе Лесси описывалась как очень красивая и преданная колли.
16 - bang her звучит как bengal. Бенгалс (Bengals) - команда по американскому футболу, базирующаяся в Цинциннати, штат Огайо.
17 - fly - летать и крутой. Аладдин летал на Волшебном Ковре.
18 – аналогия с баскетболом. throw at - набрасывать мяч на кольцо, dunk - забивать этот мяч в корзину сверху.
19 - на канале Nickelodeon в конце 80-ых - начале 90-ых была детская игра с названием Double Dare. Ведущий задавал одной из команд вопрос, за правильный ответ на который ребята могли получить некоторое количество очков. Если ответа не было - можно было переадресовать (dare) вопрос другой команде, и тогда стоимость задания возрастала вдвое. Вторая команда, в свою очередь, могла тут же вернуть вопрос обратно (double dare), увеличив тем самым его стоимость ещё в два раза.
20 - и Patron правда не пиво, это мексиканская текила, одна из самых дорогих в мире.
21 - Лил Уэйн фанат баскетбольного клуба Лос-Анджелес Лейкерс вообще и главной звезды команды, Коби Брайанта, в частности. Комментатор Марк Джексон каждое особенно удачное действие Коби на площадке встречает криком Mama, there goes that man again! (Мама, и снова этот парень!), который быстро полюбился фанатам баскетбола.
22 - Ирвин Мэджик Джонсон - легендарный игрок Лейкерс образца 80-90-ых годов. Magic - также волшебство, что отлично сочетается с магическим абракадабра.
23 - Грегори Хаус, главный герой сериала Доктор Хаус. От болей в ноге спасался периодическим приёмом таблеток викодина.
24 - лейбл Лил Уэйна.
25 - Мисс Пигги - гламурная свинка из юмористической ТВ-программы Маппет-шоу. Телезвезда. Также, bacon - бекон.
26 - dick (чл*н) - это ещё и сокращение от имени Ричард.
27 - Макдоннел-Дуглас F/A-18, он же Шершень - истребитель-бомбардировщик и штурмовик, основной боевой самолёт ВМС США.
28 - Tunechi - прозвище Лил Уэйна, coochie - вагина.