No creía en leyendas, en naciones ni en banderas,
Он не верит в легенды, нации и флаги,
Así que su puño alzo y salio a buscar su libertad.
Так что он пошел искать свободу, подняв кулак.
No excluyo la opción de morir, ni tampoco de matar,
Я не исключаю ни возможности умереть, ни убивать,
La historia se escribe con sangre y con sangre se ha de
История писана кровью и кровью же должна
No muy lejos de allí, trabajando en la gran ciudad,
Недалеко оттуда, в большом городе работал
Su hermano en armas se alzo pero en otro color, con otro
Его собрат по оружию; он был отменный друг, но с другими интересами
Separaron su camino.
Их пути разошлись.
Sin mirar a quien vas a matar.
Не глядя на того, кого убиваешь.
Que en el fondo del alma un recuerdo te va a hacer
О том, что в глубине души ты помнишь, что собираешься делать.
Guerra Civil
Гражданская война.
Oculto en la niebla de un monte, esperando el anochecer,
Сокрытые в тумане горы, в ожидании вечера
El hambre vestía su cuerpo y el frío mataba su voluntad.
Голод терзал его тело, холод убивал его волю.
Fue en mitad, de una noche de abril, sin quererlo se durmió
Посреди одной апрельской ночи он невольно заснул
Y preso espero a que el silencio del alba dejase gritar un fusil
И надеялся, что выстрел на нарушит тишины рассвета.
Fueron presa del destino.
Пал жертвой судьбы.
Sin mirar a quien vas a matar.
Не глядя на того, кого убиваешь.
Que en el fondo del alma un recuerdo te va a hacer
О том, что в глубине души ты помнишь, что собираешься делать.
Guerra Civil
Гражданская война.
Atado y mirando hacia el frente, vio a su hermano en el pelotón
Связанный он смотрел вперёд, и увидел в куче своего брата.
Llorando cayo de rodillas, igual que vivió, así fue como murió.
Плача, упал на колени - почему его убили?
Fueron presa del destino.
Пал жертвой судьбы.
Sin mirar a quien vas a matar.
Не глядя на того, кого убиваешь.
Que en el fondo del alma un recuerdo te va a hacer
О том, что в глубине души ты помнишь, что собираешься делать.
Guerra Civil
Гражданская война.