Ich bin auf meinem Totenbett
Я со своего смертного одра
aus einem Traum erwacht.
Пробудилась ото сна.
Es ist gerade Mitternacht,
Как раз настала полночь,
der grelle Tag ist längst verwest.
Яркий день давно истлел.
Ich bin von fluchend Licht berührt
Меня потревожил проклятый свет,
in meinem kalten Grab erwacht.
Я проснулся в холодной могиле.
Heute ist Walpurgisnacht,
Сегодня Вальпургиева ночь,
es ruft der Herr der Dunkelheit.
Я слышу зов своего Тёмного Господина.
Du bist auf deinem Totenbett
Ты со своего смертного одра
aus einem Traum erwacht.
Пробудился ото сна.
Es ist gerade Mitternacht,
Как раз настала полночь,
der grelle Tag und du verwest.
Яркий день, подобно тебе, давно истлел.
Du bist von fluchend Licht berührt
Тебя потревожил проклятый свет,
in deinem kalten Grab erwacht.
Ты проснулся в холодной могиле.
Heute ist Walpurgisnacht,
Сегодня Вальпургиева ночь,
es ruft der Herr der Dunkelheit
Ты слышишь зов своего Тёмного Господина.
Sieh mir auf die Seele nieder,
Посмотри вниз, на мою ничтожную душу,
Befehl mir grab dich ein...
Прикажи вырыть тебе могилу,
Sieh mir auf die Seele nieder,
Посмотри вниз, на мою ничтожную душу,
Befehl mir grab dich ein...
Прикажи вырыть тебе могилу,
Befehl mir grab dich ein!
Прикажи вырыть тебе могилу!
Weis' mir den Weg
Укажи мне путь
das Licht aus deiner Hand,
Светом твоей руки,
gleicht der Sonne hell entbrannt...
Пылающему, словно солнце.
Weis' mir den Weg
Укажи мне путь
in's unbekannte Reich,
В неведомое царство,
wo Blut und Wein sich gleichen
Где подобны друг другу кровь и вино.
Weis' mir den Weg
Укажи мне путь
das Licht aus deiner Hand,
Светом твоей руки,
strahlt hinab ins dunkle Land...
Что сияет в мрачной стране.
Weis' mir den Weg
Укажи мне путь
in's unbekannte Reich,
В неведомое царство,
wo Leib und Brot sich gleichen
Где подобны друг другу плоть и кровь.
Ich bin von einem toten Hirn
Я мёртвым разумом
aus Zeit und Raum gemacht.
Из времени и пространства сотворена.
Es ist gerade lichter Tag,
Сейчас в разгаре светлый день,
die finstre Nacht ist längst verwest.
Мрачная ночь давно истлела.
Ich bin von einer Zauberhand
Я по мановению колдовства
aus Leid und Pest gemacht.
Из горя и чумы сотворена.
Heute herrsche dunkle Macht
Сегодня властвует тёмная сила,
mein ganzes Sein gehört der Brut.
Вся моя сущность – её порождение.
Sieh mir auf die Seele nieder,
Посмотри вниз, на мою ничтожную душу,
Befehl mir grab dich ein...
Прикажи вырыть тебе могилу,
Sieh mir auf die Seele nieder,
Посмотри вниз, на мою ничтожную душу,
Befehl mir grab dich ein...
Прикажи вырыть тебе могилу,
Befehl mir grab dich ein!
Прикажи вырыть тебе могилу!
Weis' mir den Weg
Укажи мне путь
das Licht aus deiner Hand,
Светом твоей руки,
gleicht der Sonne hell entbrannt...
Пылающему, словно солнце.
Weis' mir den Weg
Укажи мне путь
in's unbekannte Reich,
В неведомое царство,
wo Blut und Wein sich gleichen
Где подобны друг другу кровь и вино.
Weis' mir den Weg
Укажи мне путь
das Licht aus deiner Hand,
Светом твоей руки,
strahlt hinab ins dunkle Land...
Что сияет в мрачной стране.
Weis' mir den Weg
Укажи мне путь
in's unbekannte Reich,
В неведомое царство,
wo Leib und Brot sich gleichen
Где подобны друг другу плоть и кровь.