Once I saw the light in your eyes
Однажды я увидел свет в твоих глазах,
But nothing will be any longer the way I remember
Но ничто больше не будет таким, как мне это запомнилось,
I've become someone else and I can't go back, I tried
Я стал кем-то другим и мне это не исправить, я пытался…
I'm lost in the fields of snow far from home
Я потерялся в заснеженных полях далеко от дома.
Follow the coast under the frozen sky
Следую по побережью под морозным небом
With a growing sorrow in weary eyes
С растущей скорбью в усталых глазах,
Swallow the ghost of the lucid dream
Принимаю на веру призрак осознанного сновидения, 1 1
And silent will be the mournful sea
И тихим будет печальное море.
The sands of life covered in white
Пески жизни 2 застланы белым, 2
From the darkest nights to the blinding light
От темнейших ночей до ослепляющего света,
I almost reached home, I was so close
Я почти добрался домой, я был так близко,
But to be left alone is what hurts the most
Но быть оставленным в одиночестве - вот, что ранит больнее всего.
Am I the only one awake
Я - единственный, кто проснулся?
Am I the one who is fading away
Я ли один постепенно угасаю?
There was so much I wanted to say
Было так много, о чём я хотел рассказать.
Do I have a reason anymore to stay
Есть ли у меня причина оставаться дольше?
Washed away by the morning sun
Размытый утренним солнцем,
Hear the howling call from the other side
Слышу воющий призыв по ту сторону жизни,
And so much was left undone
Так много всего осталось несделанным,
The weight of the world quietly crushed the dying light
Тяжесть мира тихо сокрушила меркнущий свет.
Washed away by the frozen stars
Стертый с лица земли застывшими звёздами, 3 3
Feel the burning coldness of the falling snow
Чувствую обжигающий холод падающего снега,
And one day when everything is gone
И в день, когда всё закончится,
The trail in the snow disappears, am I finally home
А след на снегу исчезнет, буду ли я, наконец, дома?
Loneliness (Winter)
Одиночество (Зима) (перевод Abbath Occulta)
Once I saw the light in your eyes
Однажды я увидел свет в твоих глазах,
But nothing will be any longer the way I remember
Но ничто больше не будет таким, каким я это помню.
I've become someone else and I can't go back, I tried
Я стал кем-то другим, но я не могу вернуться, хоть я и пытался.
I'm lost in the fields of snow far from home
Я затерялся в снежных полях далеко от дома.
Follow the coast under the frozen sky
Я иду по берегу под замерзшим небом,
With a growing sorrow in weary eyes
Печаль в усталых глазах становится все сильнее.
Swallow the ghost of the lucid dream
Прими призрак яркой мечты
And silent will be the mournful sea
И безмолвным станет печальное море.
The sands of life covered in white
Пески жизни покрылись снегом
From the darkest nights to the blinding light
От самых темных ночей до ослепляющего света.
I almost reached home, I was so close
Я почти добрался до дома, я был так близок,
But to be left alone is what hurts the most
Но что больнее всего, - так это остаться одному.
Am I the only one awake
Только я один не сплю?
Am I the one who is fading away
Я тот, кто исчезает?
There was so much I wanted to say
Так много всего я хотел сказать.
Do I have a reason anymore to stay
Есть ли у меня причина, чтобы остаться?
Washed away by the morning sun
Утреннее солнце унесло меня,
Hear the howling call from the other side
Я слышу вой с другой стороны,
And so much was left undone
И столько всего еще не сделано.
The weight of the world quietly crushed the dying light
Тяжесть мира бесшумно раздавила угасающий свет.
Washed away by the frozen stars
Унесенный замерзшими звездами,
Feel the burning coldness of the falling snow
Я ощущаю жгучий холод падающего снега.
And one day when everything is gone
И однажды, когда ничего не останется,
The trail in the snow disappears, am I finally home
Исчезнет след на снегу, я наконец-то вернусь домой.
1 - Осознанное сновидение - изменённое состояние сознания, при котором человек осознаёт, что видит сон, и может в той или иной мере управлять его содержанием. Это некое пограничное состояние между фазой быстрого сна и бодрствованием. Термин «lucid dream» был введён голландским психиатром и писателем Фредериком ван Эденом
2 - Метафора, представляющая течение человеческой жизни в виде песка, сыплющегося из верхнего сосуда песочных часов в нижний
3 - Застывшими звёздами ранее называли чёрные дыры - астрофизические объекты, области пространства-времени, гравитационное притяжение которых настолько велико, что покинуть их не могут даже объекты, движущиеся со скоростью света, в том числе кванты самого света