Wär ich ein Vogel,
Если бы я был птицей,
Würd ich meinen Schnabel wetzen
Я бы подточил клюв,
Mit den Flügeln schlagen und versuchen mich auf den Mond zu setzen.
Взмахнул крыльями и попытался улететь на Луну.
Wär ich ein Hund,
Если бы я был псом,
Das dich jeden Morgen guckt,
Я бы вставал каждое утро,
Würde die Nachbarschaft verbellen und mit meinen Zähnen fletschen.
И лаял на соседей, и скрежетал зубами.
Wär ich ein Igel,
Если бы я был ежом,
Würd ich mich nicht mehr einrollen,
Я больше бы никогда не сворачивался в клубок,
Was soll denn das bringen, wo führt denn das hin?
Я нашел бы свой путь, куда он ведет?
Für eure Spitzigkeit und eure verletzliche Seite,
Ради ваших лучших сторон и уязвимых мест
Hab ich hier genau das richtige Ding
Я сделаю то, что нужно...
Ich bin ich - und du bist du...
Я есть я - ты это ты...
Lange Zeit konnte ich für mich, rein gar nichts tun...
Долгое время я совсем ничего не мог сделать для себя...
Wenn du redest hör ich zu
Когда ты говоришь, я внемлю,
Und der Ton deiner Stimme, lässt es auf sich beruhen...
И звук твоего голоса не напоминает мне о прошлом... 1 1
Für mich gibt es kein vertun...
Для меня нет ничего напрасного,
Dieses Leben ist für mich gemacht, ich leg noch was dazu...
Эта жизнь создана для меня - я ещё такое устрою!
Ich bin Ich - Und du bist Duuuuu...
Я есть я - ты это ты-ы-ы-ы-ы-ы...
1 - auf sich beruhen lassen ~ не возвращаться более к чему-либо