Brutaler Alltag drischt auf dich ein
Суровые будни обрушиваются на тебя.
Besteht die Welt nur noch aus Zombies,
Что мир состоит из одних зомби,
Fällt dir spontan dazu ein,
Тебе спонтанно приходит на ум,
Doch von außen betrachten
Но если рассматривать со стороны,
Könntest du auch einer sein
И ты мог бы быть одним из них.
Blickst nur geradeaus oder nach unten
Взгляд устремлён только вперёд или под ноги,
Und Hoodie ins Gesicht
Лицо спрятано под капюшоном худи, 1 1
Hoffst, dass du kein'n dieser Zombies
Надеешься, что ни одного зомби
Auf deine Fährte lenkst
Не направишь по своему следу
Und dass keines dieser Energiemonster
И что ни один из этих пожирателей энергии
Mit dir spricht
Не заговорит с тобой,
Und du dann eigentlich eher
Ведь тогда ты, собственно, скорее
'ne Schweigegelübde brichst
Нарушишь обет молчания.
Alle für sich und jeder gegen jeden
Все сами по себе и каждый против каждого,
Es gilt survival of the fittest
Выживание наиболее приспособленных
Jenseits von Eden
За пределами Эдема.
Jeder kann es seh'n, jeder kann es wahrnehmen
Каждый это видит, каждый чувствует,
Jeder muss zugeben,
Каждый должен признать,
So kann es nicht weitergehen
Что так продолжаться не может.
Das nenn' ich eine hochentwickelte
Я называю это высокоразвитым
Kommunikationstörung
Расстройством коммуникации.
Und ich dachte, wir seien hochentwickelt
Думал, что мы высокоразвиты,
Und jetzt stehen wir vor den Scherben
И вот мы стоим перед обломками
Dieses sogenannten höchstentwickelsten
Этой так называемой самой высокоразвитой
Imperiums des Universums,
Империи Вселенной,
Doch ich hör' den Drang nach wahrem Leben
Но я слышу порыв к истинной жизни,
Er lässt sich nicht verbergen
Его не скроешь.
Höre auf dein Herz,
Прислушайся к своему сердцу,
Dann fühlst du auch eines anderen Schmerz,
И ты почувствуешь чужую боль,
Dann hörst du auch sein Wort
И ты услышишь его слово.
Einen andren zu verstehen ist wie ein heiliger Ort
Понять другого – святая святых,
Lass Worte und Taten
Давай словом и делом
Frieden erschaffen
Создавать мир,
Hören (hören), fühlen (fühlen)
Слышать, чувствовать,
Sprechen (sprechen) und lachen (und lachen)
Разговаривать и смеяться.
Warum steh'n wir uns so oft feindselig gegenüber?
Почему мы так часто враждебны друг к другу?
Jeder von uns hat doch Kinder
У каждого из нас есть же дети,
Und Kinder steh'n darüber
А дети выше этого.
Das nenn' ich eine hochentwickelte
Я называю это высокоразвитым
Kommunikationstörung...
Расстройством коммуникации...
Und wieder verspüre ich den Drang,
И снова я чувствую это стремление,
Den Drang zu leben, nicht irgendwann
Стремление жить, не когда-то,
Sondern jetzt, jetzt mit euch all'n
А сейчас, сейчас с вами всеми.
Und es gelingt uns jeden Tag,
И нам удаётся это каждый день,
Auch wenn man es nicht erzählen mag,
Хоть и не хочется рассказывать об этом,
Weil man lieber Angst in uns jagt
Потому что охотнее загонять страх в себя
Und unnötig mit Nöten plagt
И напрасно мучиться проблемами и нуждами
Von der Wiege in den Sarg
От колыбели до могилы.
Das nenn' ich eine hochentwickelte
Я называю это высокоразвитым
Kommunikationstörung...
Расстройством коммуникации...
1 – худи – разновидность свитера из мягкого хлопчатобумажного трикотажа или флиса с капюшоном.