[Hook: Kid Rock]
[Хук: Kid Rock]
Yeah I'm throwed off
Да, я под кайфом,
Ain't about the money I'ma blow it all
Но не от денег, я сорю ими.
I made my own lane
Я проложил свой собственный путь.
Let's roll, let's roll
Поехали, поехали!
Yeah, I'm going off
Да-а, я погнал.
Ain't got a whole lot but I'ma show it off
Я не богач, но я понтуюсь.
Better recognize game, let's roll, let's roll
Лучше уясни себе. Поехали, поехали!
Yeah now let me welcome you to my small town
Да-а, милости прошу в мой маленький городок: 1 1
Big trucks in the yard, big bucks on the wall, country folks all around
Огромные пикапы во дворах, здоровые оленьи головы на стенах и одни реднеки кругом.
How I was raised
Вот так я и рос,
808 drums quaking, they shake that box, '88
Под вибрирование драм-машины-808, 2 в 88-м они потрясали этой коробкой. 3 2
And the dope boys hotter than hells gate
И эти парни, они были ч*ртовски одурманены,
But I, still in the shade
Но я держался в тени. 4 3
With a fold out chair, a thirty pack on the back of that tailgate
Взяв раскладное кресло, забив кузов тридцатью упаковками пива,
A-L-A, B-A-M-A
А-Л-А, Б-А-М-А,
I'm off I might pee in the lake
Я уматываю, я пописаю в озеро.
I might go to Talladega and see me a race
Может, я рвану в Талладегу, 5 посмотреть на гонки, 4
And bring me case
Прихватив ящик пива.
Yeah I'm bringing a case
Да, я прихватил с собой ящичек.
I'm getting throwed off
Я ухожу в отключку.
And I'm all the way throwed off
Я в полной отключке,
Z71 take the bow off
Оторвал у Z71 6 галстук-бабочку, 7 5
Dipped in mossy oak with a mullet mohawk
Влез в камуфляж, сделал маллет-ирокез. 8 6
Yeah with a bright orange hat and a bag underneath that Chevy seat
Да, я в яркой оранжевой шапочке и с рюкзаком под сиденьем Шеви.
Yeah buddy, might go off
Да, друган, я могу вспылить
Split you like a bowling ball
И укатать тебя, как шаром в боулинге.
Spit chew in my overalls
В моем комбинезоне остатки табака.
Yeah home of the gumbo
Да, здесь, на родине гумбо, 9 7
Got a couple folks that'd do it to you for hundo
Я знаю пару человек, которые уроют тебя всего за сотню.
And when them elephant feet rumble
И от топота слона 10 8
That dixie cup's gonna fall off the console
Опрокинутся ваши стаканчики.
You don't wanna have a convo and not understand that Bama slanguage
Вы не хотите разговаривать и не понимаете алабамского диалекта,
Like hollering ain't it
Ведь он похож на крик, правда?
But I come to paint it, so it won't be throwed off
Но я вам его детально 11 обрисую. 9
I'm just a Kid that Rocks
Я просто парень, который зажигает, 12 10
I'm just a boy with a dream
Я просто малый, у которого есть мечта,
That bet it all with the last bill that I had hid in my socks
И я поставлю на нее всё до последней банкноты, которую я прячу в носке.
Used to keep a .22 in a shoebox
Когда-то я хранил пушку 22 калибра в коробке из-под обуви,
Now I bang Beretta
Теперь у меня Беретта, 13 11
She's twenty-two and I keep her in a tube top
Ей двадцать два, и она носит для меня топик.
White trash and all
Мы – белая шваль 14 и всё такое. 12
Take us all the way to the top and then laugh it off
Поднимите нас на самый верх, а потом смейтесь над нами. 15 13
Like how the fuck did I get a catalogue with more hits than a fucking jackhammer dog
Только почему я тогда выдаю больше хитов, чем отбойный молоток – ударов?
Cause I planned it all
Потому что у меня всё спланировано,
Crimson Tide standing tall
Багровый Прилив 16 стоит неколебимо. 14
Shit, I'm another lit cannon ball
Д**ьмо, я очередная пушка с зажжённым фитилём,
Fuck around and I'm going off and I'm getting throwed off
Околачиваю груши, собираюсь свалить и упороться.
1 – Yelawolf родом из небольшого города Гадсден (штат Алабама, США).
2 – Roland TR-808 – одна из первых программируемых драм-машин от компании Roland. Стала популярна к концу 1980-х гг. в рамках электронной музыки и хип-хопа; синтезировала глубокий звук бас-барабана.
4 – Yelawolf имеет в виду, что, в отличие от своих друзей, не увлекался тяжелыми наркотиками.
5 – Талладега – город в округе Талладега, штат Алабама. На его территории находится один из крупнейших в США полигонов для скоростных испытаний, т.н. Talladega Superspeedway.
6 – Chevrolet Silverado Z71 – полноразмерный пикап, выпускаемый компанией General Motors.
8 – Прическа, сочетающая черты стрижки маллет (длинные волосы сзади, короче по бокам и спереди) и ирокеза.
9 – Гумбо – блюдо американской кухни, распространённое в штате Луизиана: густой суп со специями, похожий по консистенции на рагу.
10 – Слон является одним из талисманов штата Алабама.
11 - дословно: не мимоходом. To throw off - сказать вскользь, между прочим
12 – Обыгрывается псевдоним Кид Рока (Kid Rock).
13 – Пистолеты итальянской фирмы Beretta имеют более крупный калибр. Также Beretta – женское имя, что обыгрывается в следующей строчке.
14 – В оригинале: white trash – пренебрежительное выражение, использующееся в южных штатах по отношению к представителям социальных низов.
15 – Yelawolf имеет в виду стереотип, что белые не умеют читать рэп.
16 – Crimson Tide (Багровый Прилив) – прозвище Алабамского университета.