[I. Cord of Life]
[I. Шнурок Жизни]
A man conceived a moment's answers to the dream
Один человек придумал молниеносные ответы на вызовы Мечты,
Staying the flowers daily, sensing all the themes
Он мешал цветам разрастаться ежедневно, он ощущал все темы.
As a foundation left to create the spiral aim
Как основа, положенная для создания спиралевидной Цели,
A movement regained and regarded both the same
Движение, вновь обретённое и высоко ценимое, что есть одно и то же,
All complete in the sight of seeds of life with you
Всецело завершено при виде семян жизни с тобой.
Changed only for a sight of sound, the space agreed
Изменившись лишь на время, на которое виден звук, Пространство согласилось –
Between the picture of time behind the face of need
Между портретом Времени, за лицом Необходимости.
Coming quickly to terms of all expression laid
Быстро уступая и соглашаясь с условиями, с членами изложенного выражения,
Emotions revealed as the ocean maid
Сильное чувство, открывшееся как Океанская Дева,
All complete in the sight of seeds of life with you
Всецело завершено при виде семян жизни с тобой.
Oh, coins and crosses
О, монетам и крестам
Never know their fruitless worth
Никогда не познать своей бесплодной ценности.
Cords are broken
Шнурки порваны,
Locked inside the mother Earth
Замурованы внутри Матери-Земли.
They won't hide, hold, they won't tell you
Они не спрячутся, не остановятся, они ничего не скажут тебе,
Watching the world,
Взирая на мир,
Watching all of the world
Взирая на весь мир,
Watching us go by
Взирая на нас, проходящих мимо.
And you and I climb over the sea to the valley
И ты, и я карабкаемся через море в долину.
And you and I reached out for reasons to call
И ты, и я потянулись, отыскивая причины, чтобы выкрикнуть.
[II. Eclipse]
[II. Затмение]
Coming quickly to terms of all expression laid
Быстро уступая и соглашаясь с условиями, с членами изложенного выражения,
Emotions revealed as the ocean maid
Сильное чувство, открывшееся как Океанская Дева,
As a movement regained and regarded both the same
Как и движение, вновь обретённое и высоко ценимое, что есть одно и то же,
All complete in the sight of seeds of life with you
Всецело завершены при виде семян жизни с тобой.
[III. The preacher, the teacher]
[III. Проповедник, учитель]
Sad preacher nailed upon the coloured door of time
Грустный проповедник, пригвождённый к разноцветной Двери Времени...
Insane teacher be there reminded of the rhyme
Сумасшедший Учитель-Бывший-Там напомнил о рифме.
There'll be no mutant enemy we shall certify
Не будет никакого врага-мутанта, мы можем заверить.
Political ends as sad remains will die
Политические цели, подобно печальным останкам, умрут.
Reach out as forward tastes begin to enter you
Вытянись вперёд, пока вкусы лежащего впереди начинают проникать в тебя.
I listened hard but could not see
Я сосредоточенно слушал, но не сумел увидеть,
Life tempo change out and inside me
Как меняется темп жизни снаружи и внутри меня.
The preacher trained in all to lose his name
Этот проповедник, обученный всему, что нужно, чтобы потерять своё имя...
The teacher travels, asking to be shown the same
Учитель путешествует и просит, чтобы ему показали то же самое.
In the end we'll agree, we'll accept, we'll immortalize
В конце концов мы согласимся, мы примем условия, мы обессмертим то,
That the truth of man maturing in his eyes
Что истинность достижения человеком зрелости в собственных глазах
All complete in the sight of seeds of life with you
Всецело завершена при виде семян жизни с тобой.
Coming quickly to terms of all expression laid
Быстро уступая и соглашаясь с условиями, с членами изложенного выражения,
As a moment regained and regarded both the same
Как и мгновение, вновь обретённое и высоко ценимое, что есть одно и то же,
Emotion revealed as the ocean maid
Сильное чувство, открывшееся как Океанская Дева,
A clearer future, morning, evening, nights with you
Более ясное будущее, утро, вечер, ночи с тобой.
[IV. Apocalypse]
[IV. Апокалипсис]
And you and I climb, crossing the shapes of the morning
И ты, и я карабкаемся, пересекая формы, создатель которых – Утро,
And you and I reach over the sun for the river
И ты, и я, проходя через Солнце, достигаем реки.
And you and I climb, clearer towards the movement
И ты, и я карабкаемся, всё яснее, в сторону движения,
And you and I called over valleys of endless seas
И ты, и я прокричали над долинами беспредельных морей.