Mieux vaut n'penser à rien
Лучше не думать о мелочах,
Que n'pas penser du tout
Чем не думать вовсе,
Rien c'est déjà
Ничего - это уже...
Rien c'est déjà beaucoup
Ничего - это уже много,
On se souvient de rien
Мы помним мелочи,
Et puisqu'on oublie tout
И так как мы все забываем,
Rien c'est bien mieux
Ничего - это гораздо лучше...
Rien c'est bien mieux que tout
Ничего - это гораздо лучше остального...
Mieux vaut n'penser à rien
Лучше не думать о мелочах,
Que de penser à vous
Чем думать о вас,
Ça n'me vaut rien
Нет, это мне ничего не стоит...
Ça n'me vaut rien du tout
Нет, это мне ничего не стоит, совсем,
Comme si de rien
Словно ничего
N'était je pense à tous
Не было, я думаю о всяких
Ces petits riens
Мелочах,
Qui me venaient de vous
Которые пришли ко мне из-за вас.
Si c'était trois fois rien
Если бы это была полная глупость,
Trois fois rien entre nous
Пустяк между нами,
Ça ne fait pas beaucoup
Этого мало,
Ce sont ces petits riens
Это - мелочи,
Que j'ai mis bout à bout
Я соединила их,
Ces petits riens
Это - мелочи,
Qui me venaient de vous
Которые пришли ко мне из-за вас.
Mieux vaut pleurer de rien
Лучше плакать понапрасну,
Que de rire de tout
Чем постоянно смеяться,
Pleurer pour un rien
Плакать из-за пустяков -
C'est déjà beaucoup
Это уже многое,
Mais vous vous n'avez rien
Но вы ничего, ничего не имеете
Dans le cœur et j'avoue
В сердце, и я признаю,
Je vous envie
Я завидую вам,
Je vous en veux beaucoup
Я хочу быть с вами.
Ce sont ces petits riens
Именно эти маленькие мелочи,
Qui me venaient de vous
Которые пришли ко мне из-за вас,
Les voulez-vous?
Хотите их?
Tenez! Que voulez-vous?
Держите! Что вы хотите?
Moi je ne veux pour rien
Я не хочу ничего
Au monde plus rien de vous
В мире больше от вас,
Faut être à moitié fou.
Нужно быть наполовину сумасшедшей.