There's an old man on a city bus holding a candy cane
Вот в городском автобусе старик, держащий сахарную тросточку,
And it isn't even Christmas
Хотя ещё не Рождество.
He sees a note in the obituary that his last friend has died
Он видит заметку в некрологе о том, что его последний друг умер.
There's an infant clinging to his overweight mother in the cold
А вот ребёнок, цепляющийся на холоде за свою грузную мать,
As they go to shop for cigarettes
Пока они идут купить сигарет.
And she spends her last dollar on a bottle of vodka for tonight
И она тратит свой последний доллар на бутылку водки на вечер.
And I guess it struck a nerve
По ходу это задело за живое.
Like I had to squint my eyes
Как будто я должен был зажмуриться.
You can never get out of the line of sight
Никогда не получается уйти из поля зрения.
Like a barren winter day
Как скучный зимний день
Or a patch of unburned green
Или клочок невыжженой зелени.
Like a tragic real dream
Как трагичная настоящая мечта.
I guess it struck a nerve
По ходу это задело за живое.
Every day I wander in negative disposition
Каждый день я брожу в плохом настроении,
As I'm bombarded by superlatives
Пока меня забрасывают превосходными степенями,
Realizing very well that i am not alone
Прекрасно понимая, что я не одинок.
Introverted I look to tomorrow for salvation
Сосредоточившись на себе, я надеюсь, что завтра придёт спасение,
But I'm thinking altruistically
Но я думаю альтруистически.
And a wave of overwhelming doubt turns me to stone
И волна непреодолимого сомнения превращает меня в камень.
And i guess it struck a nerve
По ходу это задело за живое.
Sent a murmur through my heart
Послало шёпот через моё сердце.
We just haven't got time to crack the maze
У нас просто не было времени преодолеть лабиринт.
Like a magic speeding clock
Как волшебные ускоряющиеся часы,
Or a cancer in our cells
Или рак в наших клетках.
A collision in the dark
Столкновение в темноте.
I guess it struck a nerve
По ходу это задело за живое.
I try to close my eyes
Я пытаюсь закрыть глаза,
But I cannot ignore the stimuli
Но не могу не замечать стимулов.
If there's a purpose for us all it remains a secret to me
Если у всех нас есть предназначение, для меня это остаётся тайной.
Don't ask me to justify my life
Не просите меня оправдывать свою жизнь.
'Cause I guess it struck a nerve
Потому что по ходу это задело за живое.
(It struck a nerve)
(Это задело за живое.)
Like I had to squint my eyes
Как будто я должен был зажмуриться.
You can never get out of the line of sight
Никогда не получается уйти из поля зрения.
Like a magic speeding clock
Как волшебные ускоряющиеся часы,
Or a cancer in our cells
Или рак в наших клетках.
A collision in the dark
Столкновение в темноте.
I guess it struck a nerve
По ходу это задело за живое.