Bist du gesundheitlich stabil?
У тебя стабильное здоровье?
Sprichst du am Arbeitsplatz zu viel?
Ты много болтаешь на рабочем месте?
Neigst du im Stress zur Hysterie?
В стрессе ты склонен к истерии?
Seit wann bist du in Therapie?
С каких пор ты проходишь терапию?
Bist du in deiner Freizeit träge
На досуге ленишься
Oder sportlich aktiv?
Или ведёшь спортивный образ жизни?
Lähmt dich die Melancholie,
Меланхолия парализует тебя
Macht sie dich produktiv?
Или делает продуктивным?
Seit wann spielst du mit gezinkten Karten?
С каких пор ты играешь краплёными картами?
Wir wissen`s längst
Мы знаем это давно,
Du brauchst es uns nicht verraten
Тебе не нужно нам рассказывать.
Du bist Mensch
Ты – человек,
Nur ein Mensch
Всего лишь человек.
Du bist nur ein Mensch aus Glas
Ты настолько прозрачен,
Wir wissen alles über dich
Мы знаем всё о тебе.
Du bist Mensch
Ты – человек,
Nur ein Mensch
Всего лишь человек.
Du bist nur ein Mensch aus Glas
Ты настолько прозрачен.
Auf deinem Weg nach Hause
По пути домой
Folgt dir eine Kamera
За тобой следует камера,
Und wenn du deine Tür aufschliesst
А когда ты открываешь дверь,
Sind wir schon lange da
Мы уже давно внутри дома.
Unseren tausend Augen
У нас тысяча глаз,
Kann kein Detail entgehen
От них ничего не ускользнёт.
Warum sollten wir riskieren
С чего бы нам рисковать,
Gefahren zu übersehen?
Упуская из виду опасности?
Wir decodieren jedes Lachen
Мы расшифровываем каждый смех,
Kennen kein Tabu
Нам неведомы табу.
Und wenn dich deine Frau betrügt
И если тебе изменяет жена,
Gucken wir zu
Мы следим за этим.
Jedes Geheimnis schreit nach Klärung
Любая тайна требует прояснения,
Wissen ist Macht, Daten sind die neue Währung
Знание – сила, информация – новая валюта.
Nur ein Mensch
Всего лишь человек.
Du bist nur ein Mensch aus Glas
Ты настолько прозрачен,
Wir wissen alles über dich
Мы знаем всё о тебе.
Wir lassen dich nicht allein
Мы не оставим тебя одного,
Wir werden immer da sein
Мы всегда будем рядом
Verfolgen dich in den Traum
Даже во сне,
Und du bemerkst uns kaum
И ты едва ли заметишь нас,
Und du bemerkst uns kaum
И ты едва ли заметишь нас.
Wenn du nach unseren Regeln spielst
Когда ты играешь по нашим правилам,
Gut zu programmieren bist
То хорошо запрограммирован.
Für uns die Ohren offen hälst
Мы начеку,
Dir nichts zu Schulden kommen lässt
Тебе нельзя ошибаться. 1 1
Bist du bald einer von uns
Если ты вскоре станешь одним из нас,
Dir wird nichts passieren
С тобой ничего не случится.
Wir schätzen deine Mitarbeit
Мы ценим твоё сотрудничество,
Um weiter zu regieren...
Чтобы и дальше управлять...
Nur ein Mensch aus Glas
Настолько прозрачен,
Wir wissen alles über dich
Мы знаем всё о тебе.
Wir lassen dich nicht allein
Мы не оставим тебя одного,
Wir werden immer da sein
Мы всегда будем рядом
Verfolgen dich in den Traum
Даже во сне,
Und du bemerkst uns kaum
И ты едва ли заметишь нас.
Wir lassen dich nicht allein
Мы не оставим тебя одного,
Wir werden immer da sein
Мы всегда будем рядом.
Wer wir sind weisst du nicht
Кто мы, ты не знаешь,
Wir wissen alles über dich
Но мы знаем всё о тебе.
1 – sich (D) zuschulden (zu Schulden) kommen lassen – провиниться в чём-либо; допустить ошибку (в работе).