Gib mir ein schlaues Buch, ich mach' die Augen zu
Дай мне умную книгу — я закрою глаза.
Schönheitsschlaf
Сон красоты.
Zeig mir den Staub im Flur, ich mach' die Augen zu
Покажи мне пыль в коридоре — я закрою глаза.
Schönheitsschlaf
Сон красоты.
Guten Morgen, der feine Herr Gatoah
Доброе утро, славный господин Гатоа.
Ich bin ein Phänomen, ich bin zehn von zehn
Я — феномен, я — 10 из 10.
Geometrisch perfekt, wie ein LEGO-Face
Геометрически идеален, как Лего-лицо.
Ich hab' den YouTuber-Look, wie im Buche gedruckt
У меня внешность ютубера, совсем как из учебника.
Jeden Tag fress' ich ein neues Beautyprodukt
Каждый день я сжираю новый бьюти-продукт.
Ich schütze mich, denn ich lese nie die Preisschilder
Я защищаю себя, ведь никогда не читаю ценников.
Sie dulden keine negativen Weibsbilder
Они не терпят негативных женских образов.
Und sie dulden keine Gesichtsfalten
И они не терпят мимических морщин.
Michael Jackson Style, ich muss Schritt halten
В стиле Майкла Джексона, я должен идти в ногу. 2
Also trag' ich noch mehr Schichten auf
Так что я наношу еще больше штукатурки.
Wer will schon 'ne ehrliche Haut?
Кому нужна кожа без прикрас? 3
Mein Lieblingsrohstoff, (Ey) Botox
Мое любимое сырье — ботокс.
Ich hole alle Preise, sie nennen mich Hohlkopf
Я забираю все призы — меня называют глупцом.
Ey yo, Spieglein, Spieglein im Handy, sag mir: Bin ich der King?
Эй, ёу, зеркальце, зеркальце в телефоне, скажи: я ли не король?
Der Spiegel zögert verlegen, dann beginnt er zu singen
Зеркало смущенно колеблется, а затем начинает петь.
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Ты прекрасен, но за это ты ничего не умеешь.
Weder Lesen, noch Schreiben, noch was anderes
Ни читать, ни писать, ни что-либо еще.
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Ты прекрасен, но это не твоя заслуга.
Du kannst nicht mal was dafür, dafür kannst du nichts
Ты даже ничего за это не умеешь, и это не твоя вина.
Im Frühling denkt das Röslein
По весне думает розочка:
„Wer nicht leiden will, muss schön sein.“
Кто не хочет страдать — должен быть красивым. 4
Das versteh' ich nicht...
Я не понимаю...
Dabei geb' ich mir doch Mühe, jede Luxus-Modemesse gibt mir Komplimente
Я стараюсь изо всех сил, каждая ярмарка высокой моды раздает мне комплименты.
Schöne Benutzeroberfläche! Und sie machen mir ein Angebot, das Freude weckt
Хороший пользовательский интерфейс! И мне делают предложение, которое пробуждает радость.
99% reduziert... auf mein Äußeres
99% скидка... на мою внешность.
Ich muss in die Sachen passen, hab' ich Hunger, gibt es Kochwäsche
Я должен влезать в вещи; если я голоден — есть кипяченое белье. 5
Manche tragen nur dieselben Schrottfetzen
Некоторые носят одни и те же рваные тряпки,
Ich trag' jeden Tag was anderes — Stoffwechsel
Каждый день я ношу что-то новое — обмен веществ. 6
Frag nicht, wie alt die sind, die meine Kleider näh'n
Не спрашивай, как много лет тем, кто шьет мою одежду,
Auf einer Skala von eins bis zehn
По шкале от 1 до 10.
Tja, denn Kleider machen Leute, doch die Leute, die die Kleider machen
Что ж, одежда создает человека, но люди, которые создают одежду,
Leisten sich bis heute leider weniger Designerjacken
К сожалению, до сих пор могут позволить себе меньше дизайнерских курток.
Ich schweife ab — Spieglein im Handy: Bin ich der King?
Я отвлекся — зеркальце в телефоне, скажи: я ли не король?
(Come on) Der Spiegel zögert verlegen, dann beginnt er zu singen
(Давай же) Зеркало смущенно колеблется, а затем начинает петь.
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Ты прекрасен, но за это ты ничего не умеешь.
Weder Lesen, noch Schreiben, noch was anderes
Ни читать, ни писать, ни что-либо еще.
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Ты прекрасен, но это не твоя заслуга.
Du kannst nicht mal was dafür, dafür kannst du nichts
Ты даже ничего за это не умеешь, и это не твоя вина.
Im Frühling denkt das Röslein
По весне думает розочка:
„Wer nicht leiden will, muss schön sein.“
Кто не хочет страдать — должен быть красивым.
Ich hab' mich wohl verhört, wie bitte?
Я, наверное, ослышался, простите, что?
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Ты прекрасен, но за это ты ничего не умеешь.
Weder Lesen, noch Schreiben, noch was anderes
Ни читать, ни писать, ни что-либо еще.
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Ты прекрасен, но это не твоя заслуга.
Du kannst nicht mal was dafür, dafür kannst du nichts
Ты даже ничего за это не умеешь, и это не твоя вина.
Im Frühling denkt das Röslein
По весне думает розочка:
„Wer nicht leiden will, muss schön sein.“
Кто не хочет страдать — должен быть красивым.
Gib mir ein schlaues Buch, ich mach' die Augen zu
Дай мне умную книгу — я закрою глаза.
Schönheitsschlaf
Сон красоты.
Zeig mir den Staub im Flur, ich mach' die Augen zu
Покажи мне пыль в коридоре — я закрою глаза.
Schönheitsschlaf
Сон красоты.
Gib mir ein schlaues Buch, ich mach' die Augen zu
Дай мне умную книгу — я закрою глаза.
Schönheitsschlaf
Сон красоты.
(Kleider machen Leute, doch die Leute, die die Kleider machen
(Одежда создает человека, но люди, которые создают одежду,
Leisten sich bis heute leider weniger Designerjacken)
К сожалению, до сих пор могут позволить себе меньше дизайнерских курток)
Zeig mir den Staub im Flur, ich mach' die Augen zu
Покажи мне пыль в коридоре — я закрою глаза.
Schönheitsschlaf
Сон красоты.
(Kleider machen Leute, doch die Leute, die die Kleider machen
(Одежда создает человека, но люди, которые создают одежду,
Leisten sich bis heute leider weniger Designerjacken)
К сожалению, до сих пор могут позволить себе меньше дизайнерских курток)