Текст и перевод песни Nichtstun исполнителя Balbina


Оригинал

Nichtstun

Перевод

Безделье

Ich zähl' die Polkadots auf meinem Glockenrock

Я считаю горошины 1 на своей юбке-колокол. 1

Wie lange noch? Wie lange noch?

Сколько ещё? Сколько ещё?

Kann sich die Langeweile bitte mal beeilen?

А скука может поторопиться, пожалуйста?

Die Spinnen weben Spinnenweben

Пауки плетут паутины,

Und ich starre Löcher in die Luft

А я уставилась в одну точку. 2 2

So grundlos schlagen wir die Zeit tot

Так беспричинно мы убиваем время.

Denn sonst fällt uns doch

Ведь иначе на нас

Die Decke auf den Kopf (Kopf)

Будут давить стены. 3 3

Ich muss was gegen das Nichtstun tun,

Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut

Ведь безделье не идёт мне на пользу.

Ich muss was gegen das Nichtstun tun,

Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut

Ведь безделье не идёт мне на пользу.

Die Zeit vertreibt sich in Zeitlupe

Время протекает в замедленной съёмке.

Ich suche nach Nadeln

Я ищу с лупой иголки

Im Heuhaufen mit der Lupe

В стоге сена

(Ich suche, ich suche, ich suche)

(Я ищу, я ищу, я ищу)

Und nichts passiert

И ничего не происходит.

Ich staube hier nur ein

Я пылюсь здесь

Wie ein Stofftier auf einem Regal

Как мягкая игрушка на полке.

Alles ist egal

Ничто не имеет значения

(Ist mir doch egal)

(Мне всё равно)

Ich muss was gegen das Nichtstun tun,

Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut

Ведь безделье не идёт мне на пользу

(Nichtstun kann ich gut)

(Бездельничать я умею)

Ich muss was gegen das Nichtstun tun,

Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut

Ведь безделье не идёт мне на пользу.

Ich muss was gegen das Nichtstun tun

Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Ich muss was gegen das Nichts tun

Мне нужно чем-то заняться.

Ich muss was gegen das Nichtstun tun

Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Ich muss was gegen das Nichts tun

Мне нужно чем-то заняться.

Ich muss was gegen das Nichtstun tun

Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Ich muss was gegen das Nichts tun

Мне нужно чем-то заняться.

Ich muss was gegen das Nichtstun tun

Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Ich muss was gegen das Nichts tun

Мне нужно чем-то заняться.

Ich muss was gegen das Nichtstun tun

Мне нужно чем-то заняться против безделья.

Ich muss was gegen das Nichtstun tun,

Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut

Ведь безделье не идёт мне на пользу

(Ich muss was gegen das Nichtstun tun,

(Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Ich muss was gegen das Nichtstun tun)

Мне нужно чем-то заняться против безделья)

Ich muss was gegen das Nichtstun tun,

Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut

Ведь безделье не идёт мне на пользу

(Ich muss was gegen das Nichtstun tun,

(Мне нужно чем-то заняться против безделья,

Ich muss was gegen das Nichtstun tun)

Мне нужно чем-то заняться против безделья)


 1 – Польская точка (полька-дот) – рисунок на ткани в виде многочисленных кружочков, схематического изображения танца польки. По-русски просто горошек.
 2 – ein Loch (Löcher) in die Luft starren – уставиться в одну точку (в пустоту) (отсутствующим взглядом).
 3 – jmdm. fällt die Decke auf den Kopf – на кого-либо давят стены (о невозможности дольше оставаться в доме из-за подавленного состояния).

0 67 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий