Ich pass nicht rein –
Я не вписываюсь –
Ich bin ein Puzzleteil aus der falschen Packung
Я деталь пазла не с той коробки,
Ich hab eine krumme Haltung
Сижу криво.
Ich bin hier falsch –
Меня не должно тут быть –
Ecke an allen Ecken an
Везде вызываю неодобрение, 1 1
Und find' keinen,
И не нахожу никого,
Der sagt, ich soll so bleiben
Кто скажет, что я должна такой оставаться.
Ich pass nicht rein –
Я не вписываюсь –
Mein Bild
Моя картина мира
Fällt aus dem Rahmen
Выходить за рамки привычного.
Ich bau mir Schubladen,
Я создаю себе рамки, 2 2
Um mich irgendwo aufzubewahren
Чтобы держать себя где-нибудь.
Ich bin hier falsch –
Меня не должно тут быть –
Ich bin ein Misfit, nichts stimmt
Я не на своём месте, 3 всё не так. 3
Ich sing' immer die andere Stimme,
Я пою всегда другим голосом,
Die halb schief klingt
Который звучит наполовину фальшиво.
Ich pass nicht rein –
Я не вписываюсь –
Ich zwäng mich rein,
Я втискиваюсь,
Bis der Kopf platzt,
Пока голова не лопнет,
Und mach was drüber,
И принимаюсь за любое дело,
Dass es keiner ahnt
Чтобы об этом никто не догадался.
Ich bin hier falsch –
Меня не должно тут быть –
Ich bin fehlbesetzt
Я не соответствую этой роли.
Meine Szene wird gestrichen
Моя сцена будет вычеркнута,
Ich hab mich bemüht
Я добилась этого.
Ich pass nicht rein –
Я не вписываюсь –
Doch will ich sein wie ein anderer?
Но хочу ли я быть другой?
Will ich sein wie ein anderer?
Хочу ли я быть другой?
Und unterm Strich bleib nur ich
И в итоге остаюсь только я
Und unterm Strich bleib nur ich
И в итоге остаюсь только я
Und jeder, der sagt, ich soll mich verändern,
И каждый, кто говорит, что я должна измениться,
Mag sogar Recht haben,
Может быть, даже и прав,
Doch ich kann das nicht
Но я не смогу.
Ich pass nicht rein –
Я не вписываюсь –
Mein gefühltes Alter ist acht
Мой психологический возраст – 8 лет.
Ich werde nicht erwachsen, nein danke
Я не повзрослею, нет, спасибо.
Ich bin hier falsch –
Меня не должно тут быть –
Ich bin gerne allein
Мне нравится быть одной,
Und will mein Gericht
И я не хочу свою еду
Auch mit keinem teilen, nein
Ни с кем делить, нет.
Ich pass nicht rein –
Я не вписываюсь –
Das Radio will, dass ich meine Lieder kürze,
Радио хочет, чтобы я сократила свои песни,
Dann kürze ich lieber mich
Тогда я лучше сокращу себя.
Ich bin hier falsch –
Меня не должно тут быть –
Die Plastikschürze, in der ich singe,
Пластиковый фартук, в котором я пою,
Finde ich einfach schön
Кажется мне просто прекрасным.
Ich pass nicht rein –
Я не вписываюсь –
Ich will eine Diktatur in meiner Musik,
Я хочу диктатуры в своей музыке,
Ist mir egal wie die Band sieht
Мне всё равно, как выглядит группа.
Ich bin hier falsch –
Меня не должно тут быть –
Wenn ihr was anderes spielen wollt,
Если вы хотите играть во что-то другое,
Dann spielt nicht mit mir
То играйте не со мной.
Ich pass nicht rein –
Я не вписываюсь –
Doch will ich sein wie ein anderer?
Но хочу ли я быть другой?
Will ich sein wie ein anderer?
Хочу ли я быть другой?
Und unterm Strich bleib nur ich
И в итоге остаюсь только я
Und unterm Strich bleib nur ich
И в итоге остаюсь только я
Und jeder, der sagt, ich soll mich verändern,
И каждый, кто говорит, что я должна измениться,
Mag sogar Recht haben,
Может быть, даже и прав,
Doch ich kann das nicht
Но я не смогу.
Wieso lasst ihr mich nicht
Почему вы не даёте мне быть
So sein, wie ich bin?
Такой, какая я есть?
Ich lass euch doch auch
Я же позволяю вам быть
So sein, wie ihr seid
Такими, какие вы есть.
Warum lasst ihr mich nicht
Почему вы не даёте мне быть
So sein, wie ich bin?
Такой, какая я есть?
Ich lass euch doch auch so
Я же позволяю вам быть такими.
1 – anecken – а) удариться (обо что-либо); б) обращаться на себя внимание, вызывать неодобрение.
2 – (букв.) делаю выдвижные ящики (стола); (перен.) создаю рамки (ограничения).
3 – misfit – человек, плохо приспособленный к окружающим условиям или к жизни; неудачник; человек не на своём месте.