Текст и перевод песни Star-Maps of the Ancient Cosmographers исполнителя Bal-Sagoth


Оригинал

Star-Maps of the Ancient Cosmographers

Перевод

Звёздные карты древних космографов

[From the journal of Professor Caleb Blackthorne III, continued...

[Из дневника профессора Калеба Блэкторна III, продолжение...

12 October: 1893

12 октября 1893 год:

I must commit this to the pages of my journal, while it is still vivid in my recollection... not that such a macabre vision could possibly soon be blissfully forgotten.

Я должен доверить это страницам моего дневника, пока мои воспоминания ярки...хотя, не то чтобы столь макабрическое видение могло быть вскоре блаженно забыто.

Just before dawn, I awoke from a fantastic and somewhat horrifying dream in which I traversed a great black cyclopean cityscape, its towering stygian walls inscribed with some form of outlandish glyphs which seemed to writhe squamously and alter their shape even as I gazed at them.

Перед самым рассветом я проснулся от причудливого и отчасти ужасающего сна. В нём я пересекал огромный чёрный циклопический город, его вздымающиеся кромешные стены, испещренные некими чудными символами, которые словно искривлялись и меняли форму, даже когда я пристально смотрел на них.

A sibilant whispering which seemed at once familiar and yet intrusively alien compelled me to walk to the edge of a particularly sinister looking edifice and peer out over its precipitous perimeter.

Шипящий шёпот, кажущийся знакомым, и в то же время чуждым, вынудил меня подойти к краю выглядящего особенно зловещим строения и выглянуть за его отвесные стены.

When I did so, I beheld this world of ours, recognizing vaguely the apparent shapes of the five continents, yet the entire vista seemed so distant that the whole appeared in its entirety no larger than a sphere which I could fit snugly into the palm of my hand.

И тогда я увидел наш мир, смутно узнавая видимые контуры пяти континентов, но вид был настолько отдалённым, что целиком уютно помещался у меня в ладони в виде сферы.

When I turned again to behold the looming obelisks, I found I could then easily read the previously untranslatable ciphers in the black stone.

Когда я вновь повернулся к вздымающимся обелискам, я обнаружил, что могу с лёгкостью прочитать до того непереводимые символы в чёрном камне.

They were the words of a great thaumaturgist who had seemingly discovered a repository of aeons-old lore detailing the sidereal web of the cosmos, with arcane diagrams pinpointing certain astral portals and places of empyreal potency, a sort of pangalactic ley-line chart, if you will. Indeed, these Star-Maps Of The Ancient Cosmographers seemed to take a not insignificant toll on the author's sanity, as evidenced by the tone of his inscriptions, which seem to suggest that in discovering this Pandora's Box of dark elucidation, his fate was to be inexorably dogged by some nameless and implacable gloom]

Это были слова великого чудотворца, по-видимому, открывшего хранилище древнейших знаний, детально изображающих звёздную паутину космоса, с тайными схемами и чертежами, в точности указывающими на астральные порталы и места эмпирически активных зон, так сказать, пангалактическую карту лей-линий 1, если угодно. Несомненно, эти Звёздные Карты древних космографов, по-видимому, серьёзно поколебали здравомыслие автора, о чём свидетельствует тон его записей, в которых он предполагает, что при открытии этот ящика Пандоры мрачных откровений, его судьба должна быть неотвратимо настигнута невыразимым и беспощадным мраком]:

[The Thaumaturgist:]

[Чудотворец:]

The Great Eye of the Universe opens!

Открывается Великое око Вселенной!

Through this astral art the secrets of the cosmos are mine to know... for the stars are my dominion!

Благодаря этому астральному искусству мне открыты все тайны космоса...среди звёзд мои владения!

[The Last Cosmographer:]

[Последний космограф:]

Vector-alpha, heed this warning... Lexicon, the threshold calls...

Вектор-альфа, внемлите предупреждению...Лексикон, пороговый сигнал...

Vortex open, in Omega... Sentinels!

Воронка открыта, в Омеге...Стражи!

[The Thaumaturgist:]

[Чудотворец:]

Empowered at the periphery, ascending to the Id's eyrie,

Усиленный по периферии, возносящийся на недостижимую высоту Иды,

The cosmos feathers her nest with fire.

Космос укрывает её гнездо огненными перьями.

Ephemeral, the nexus calls, besieging cyclopean walls,

Эфемерные узы призывают осаждающего циклопические стены,

Branded deviant and pariah.

Заклеймённого изувера и изгоя.

[The Last Cosmographer:]

[Последний космограф:]

Everything you have been taught about the nature of creation is a lie.

Всё, чему вас учили о природе творения - ложь.

This is a voyage in search of the truth. It will not be a pleasant journey.

Это путь поисков истины, но путешествие будет не из приятных.

[The Thaumaturgist:]

[Чудотворец:]

I have discovered a terrifying universal axiom which cannot be denied.

Я обнаружил ужасающую вселенскую истину, которую никак не отринуть.

Betwixt the hammer and the anvil are forged the stars...

Звёзды выкованы между молотом и наковальней...

On the wings of the ersatz ones... through the fathomless abyss....

На крыльях суррогатов...сквозь бездонную пропасть...

[The Thaumaturgist's Epiphany:]

[Прозрение Чудотворца:]

Like a blackened and baleful sun shall I gaze down from beyond the cumuli and the firmament upon you.

Я буду взирать на тебя из-за кучевых облаков с небосвода, словно почерневшее гибельное солнце.

I alone must bear the burden of this fiend-wrested lore.

Я должен нести бремя этого проклятого знания в одиночестве.

New stars without number burn in the heavens, but the shadow of oblivion falls ever closer.

Бесчисленные новые звёзды загораются на небосклоне, опускается тень забвения.

Lucidity through thaumaturgy, enlightened thus.

Прозрение через чудотворчество, просветление,

Seeking solace, this opalescence, to span the stars...

В поисках утешения, опалесценция 2 перекрывает звёзды...

Zircon into pentlandite, the shifting sky.

Цирконий в пентландите 3, движущиеся небеса.

Open, the Eye is open!

Открыто, открыто Око!

And let mankind gaze at the shifting sky and know enlightenment, for the stars are my dominion!

Пусть человечество взглянет на меняющееся небо и познает озарение, ибо среди звёзд мои владения!..

Shortly thereafter, the dreamscape began to fade, and reality beckoned my consciousness away from the incredible vista.

Некоторое время спустя грёзы стали угасать, и явь отвела мой разум от созерцания невообразимых видений.

In truth, I was indeed glad to awaken...

Если честно, я и правда был рад очнуться...


 
 
 

0 17 0

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий