You get me on the run,
Ты не даёшь мне передышки, 1 1
You turn me on and on,
Вновь и вновь кружишь мне голову,
You get me on the run,
Ты не даёшь мне передышки,
I never thought that it could be done.
Я никогда не думала, что так может быть!
You're the one
(Ты – тот единственный!)
The party's on and going strong,
Вечеринка была в самом разгаре,
You're the one
(Ты – тот единственный!)
I felt the rhythm in the song,
Я проникалась ритмом музыки,
You're the one
(Ты – тот единственный!)
When you asked me for a dance,
Когда ты пригласил меня потанцевать,
You're the one
(Ты – тот единственный!)
My mind just didn't stand a chance.
У моего разума не было ни шанса! 2 2
I went cold and hot
Меня бросало то в жар, то в холод,
But I couldn't stop
Но я не могла остановить себя,
Stop the fever deep inside.
Остановить внутреннюю дрожь.
You get me on the run,
Ты не даёшь мне передышки,
You turn me on and on,
Вновь и вновь кружишь мне голову,
You get me on the run,
Ты не даёшь мне передышки,
I never thought that it could be done.
Я никогда не думала, что так может быть!
You're the one
(Ты – тот единственный!)
I understood without a word,
Я всё поняла без слов,
You're the one
(Ты – тот единственный!)
No one saw and no one heard,
Никто ничего не видел и не слышал,
You're the one
(Ты – тот единственный!)
When you took me to your home,
Когда ты привёл меня к себе домой,
You're the one
(Ты – тот единственный!)
We loved until the break of dawn.
Мы занимались любовью до самого рассвета.
You are dynamite
Ты – просто динамит,
When you hold me tight,
Когда крепко сжимаешь меня в объятиях,
You're the one who drives me wild.
Ты – тот единственный, кто сводит меня с ума!
You get me on the run,
Ты не даёшь мне передышки,
You turn me on and on,
Вновь и вновь кружишь мне голову,
You get me on the run,
Ты не даёшь мне передышки,
I never thought that it could be done.
Я никогда не думала, что так может быть!
1 - дословно: ты приводишь меня в движение. В данном случае вариант перевода выбран с опорой на фразу: keep on the run = не давать покоя, не давать остановиться
2 - имеется в виду, что в борьбе чувств и разума разум проиграл