Текст и перевод песни 1 Mayıs исполнителя Boykot


Оригинал

1 Mayıs

Перевод

1 мая

[Hook:]

[Хук:]

1886 Mayıs'ın biri

1 мая 1886-го, 1

Yumruk oldu 500bin işçinin nasırlı elleri

Мозолистые руки 500 тысяч рабочих превратились в кулак.

Savaş marşları ve özgürlük türküleri

Военные марши и песни свободы,

Kırmak için bileklerindeki zincirleri

Дабы сломать оковы на запястьях.

Sonra ipte sallanacak önderleri

Мужество не покинуло сердца предводителей,

Yüreklerinden cesareti hiç göndermedi

Которых потом повесят,

Kıvılcım oldular ölüme bile önden gidip

Они стали искрой, пойдя на смерть первыми,

130 yıl sonra bayrakları gönderdedir

130 лет спустя их флаги по-прежнему реют.

Daha bir asırı doldurmadan kanımızın çekildiği

Не прошло и ста лет, как пролили нашу кровь,

Bir hikâye daha Taksim 1 Mayıs 77

История повторилась на площади Таксим 1 мая 77-го. 2

Hep en azla yetinmeyi reddedenler

Отказывающихся вечно довольствоваться самым необходимым

Ekin gibi biçildiler sonra da günlerin bugün getirdiği

Выкашивали как урожай, и к сегодняшнему дню ничего не изменилось.

Kokuşmuş düzen senden hayatının çoğunluğunu

Этот гнилой строй большую часть твоей жизни

Bi' gerekçe göstermeden haraç gibi tahsil eder

Превратил в беспричинные поборы.

Yoldaşlar dört bi' koldan çağıracaklar Taksim'e gel

Товарищи будут вовсю зазывать на Таксим,

Oturup biraz düşünsen bulacaksın bi' şahsi neden

Если посидишь и подумаешь, то сможешь найти и личную причину.

Fabrikada gece gündüz haftasonu mesai

Сутками на заводе, работа по выходным,

Çay molası kısa sürecek aha patron da geldi

Перерыв на чай будет коротким, смотри, а вот и начальник,

Grev falan kovalarsan aç bırakacak

Устроишь забастовку - будешь голодать,

Artı sarı sendikacı sana diyecek gözleriyle enayi

Человек из профсоюза с жёлтой спиной взглядом скажет: Сосунок!

İn madene yerin altı soğuk

Спустись в шахту, под землёй холодно,

Çoğu zaman ıssız ve de orda sesler boğuk

Большую часть времени там одиноко, голоса приглушены.

Akşam eve ekmek bi' de çocuklara yokluk

Вечером приносишь домой хлеб, но дети недоедают,

Bu da kader! diye diye sana kader oldu

Причитая: Что это за судьба!, пытаешься с ней смириться.

Bizim gibilerin öfkesi kalbine gömülür

Гнев таких, как мы, копится в сердце,

Zannedenler varsa görecekler hesap günü

Если есть сомневающиеся, пусть будут уверены, они увидят день расплаты.

Evinde ocağın sönük bunun nedeni sömürü

Твой домашний очаг тускл, причина этого – эксплуатация,

Yüzünü güneşe dönüp gözünü kırpmadan yürü

Повернувшись лицом к солнцу, ступай, не зная сомнений.

Bugün de Mayıs'ın biri

Сегодня Первомай,

Zincirlerinden başka kaybedecek

Пусть те, кому нечего терять,

Hiçbir şeyi olmayanlar tanısın bizi

Кроме свои цепей, 3 услышат 4 нас.

Sana da diyorlarsa susacaksan kalırsın diri

И если тебе твердят, что если смолчишь, останешься цел,

İnanma gasp edilen hakkın varsa alırsın geri

Не верь! Не верь, что тебе вернут отнятые у тебя права.

[Hook:]

[Хук:]

1886 Mayıs'ın biri

1 мая 1886-го,

Yumruk oldu 500bin işçinin nasırlı elleri

Мозолистые руки 500 тысяч рабочих превратились в кулак.

Savaş marşları ve özgürlük türküleri

Военные марши и песни свободы,

Kırmak için bileklerindeki zincirleri

Дабы сломать оковы на запястьях.

Dünyanın tüm nimetleri elleriyle yoğrulan

Все блага мира в их руках,

O insanlar sefaletle yüzleşirler doğrudan

Эти люди и вправду сталкиваются с нищетой,

Terinden beslenen keneler vasıfsız sen olmadan

Клещи, питающиеся твоим потом, ни на что не способны без тебя,

Tüm işçiler birleşince titreyecekler korkudan

Когда все рабочие объединятся, они будут трястись от страха.

Yüzyıllarca aç bıraktı şimdi verdi sus payı

Столетиями они обрекали их на голод, а сейчас дают взятку молчания.

Neden? Çünkü o gün or'da bazıları susmadı!

Но почему? Потому что в тот день некоторые отказались молчать!

Sömürüye dik durup ezenlere kin kusanlar

Борящиеся с эксплуатацией, извергающие ненависть к угнетателям,

Bugünlere umut veren yarınların ustası

Вселяющие надежду в наше настоящее властелины будущего!

Diyecekler ki Çok konuşma işçisin sen işçi kal!

Они скажут, мол, много болтаешь; ты рабочий, рабочим и оставайся!

Diş bilesen yok faydası diş geçirmiş sendikan

Точить зубы бесполезно, профсоюз показывает зубы,

İyi niyetini suistimal eder bunca handikap

Твои добрые намерения извращаются этим препятствием,

Önündeyken hakkını alman eskaza bi' ihtimal

Вернуть права, что лежат прямо перед тобой, это реально пугающая их перспектива.

Tek bir yumruk olursan daha da gür çıkar sesin

Когда ты часть единого кулака, твой голос становится громоподобным,

Korku salar düşmanına yeri göğü inletir

Он вселит в твоего врага ужас, сотрясёт небо и землю.

Her yer alan değil aslen sanılanın aksine

Они не управляют каждым клочком земли, вопреки всей их изначальности,

Düşün neden 100bin polis sokmaz seni Taksim'e

Задумайся, почему 100-тысячная армия полицаев не пускает тебя на Таксим!

Hatırla şimdiki gibi kızışmıştı ortalık

Вспомни, вся округа была разгорячена, как сейчас,

Bir anda kanla doldu 77 bir Mayıs

В один миг Первомай 77-го стал Кровавым,

Yapanlar belli elbet laciverti bunların

Известно, кто это устроил, они были в тёмно-синем,

Akan bu kan yerde kalmaz hesap vakti çok yakın

Пролитая тогда кровь не останется в земле, время расплаты очень близко.

Unutma aydınlıktır karanlığın sonrası

Помни, тьма всегда сменяется светом,

Umutlar hep daim olsun mevsim yazken solmasın

Пусть надежда не иссякает, пусть не увядает в летний зной,

Bir anda tarih olur bu kurtların sofrası

Однажды это пиршество волков станет историей.

Sokaklarda yankılanacak zor olmayacak duyması

Она отзовётся эхом на улицах, будет сложно не услышать.

[Hook: 2x]

[Хук: 2x]

1886 Mayıs'ın biri

1 мая 1886-го,

Yumruk oldu 500bin işçinin nasırlı elleri

Мозолистые руки 500 тысяч рабочих превратились в кулак.

Savaş marşları ve özgürlük türküleri

Военные марши и песни свободы,

Kırmak için bileklerindeki zincirleri

Дабы сломать оковы на запястьях.

(1886 Mayıs'ın biri)

(1 мая 1886-го)


 
 
 

0 9 0

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий