[FRAULEIN SCHNEIDER:]
[ФРОЙЛЯЙН ШНАЙДЕР:]
Herr Shultz, can I believe what I see?
Герр Шульц, верить ли мне глазам?
Oh, but this, this is too much to accept; it's so rare, so costly, so luxurious
Я никак не могу его принять. Это чересчур дорогой, чересчур роскошный подарок.
If you bought me diamonds
Если бы вы купили мне бриллианты,
If you bought me pearls
Если бы купили жемчуга,
If you bought me roses
Если бы принесли мне розы,
Like some other gents
Какие другие мужчины
Might bring to other girls
Покупают своим девицам,
It couldn't please me more
Меня бы и они больше не обрадовали,
Than the gift I see
Чем тот дар, что сейчас предо мной.
A pineapple for me
Ананас для меня.
[HERR SCHULTZ:]
[ГЕРР ШУЛЬЦ:]
If in your emotion
Расчувствовавшись,
You began to sway
Вы начали терять голову,
Went to get some air
Вышли подышать воздухом
Or grabbed a chair
Или же присели на стул,
To keep from fainting dead away
Чтобы не упасть в обморок.
It couldn't please me more
Меня бы ничто не порадовало больше,
Than to see you cling
Чем видеть вас,
To the pineapple I bring
Восхищающейся подаренным мной ананасом.
[FRAULEIN SCHNEIDER:]
[ФРОЙЛЯЙН ШНАЙДЕР:]
I can hear Hawaiian breezes blow
Так и чувствую дуновение гавайского ветерка.
[HERR SCHULTZ:]
[ГЕРР ШУЛЬЦ:]
It's from California
Ананас из Калифорнии.
[FRAULEIN SCHNEIDER:]
[ФРОЙЛЯЙН ШНАЙДЕР:]
How am I to thank you?
Как же мне отблагодарить вас?
Kindly let it pass
Прошу вас, не стоит.
[FRAULEIN SCHNEIDER:]
[ФРОЙЛЯЙН ШНАЙДЕР:]
Would you like a slice?
Попробуете кусочек?
[HERR SCHULTZ:]
[ГЕРР ШУЛЬЦ:]
That might be nice
Я бы с удовольствием,
But frankly, it would give me gas
Но, откровенно говоря, от ананасов меня пучит.
[FRAULEIN SCHNEIDER:]
[ФРОЙЛЯЙН ШНАЙДЕР:]
Then we shall leave it here
В таком случае просто оставим его здесь,
Not to eat, but see
Чтобы не есть, а любоваться.
[FRAULEIN SCHNEIDER:]
[ФРОЙЛЯЙН ШНАЙДЕР:]
[HERR SCHULTZ:]
[ГЕРР ШУЛЬЦ:]
[FRAULEIN SCHNEIDER:]
[ФРОЙЛЯЙН ШНАЙДЕР:]
But you, must not bring me any more pineapples, do you hear?
Однако не вздумайте снова приносить мне ананасы, слышите?
It is not proper
Не подобает вам дарить подарки,
It is a gift a young man would bring to his lady-love
Какие разве что юноша подносит своей возлюбленной.
Makes me blush
У меня щеки горят.
[HERR SCHULTZ:]
[ГЕРР ШУЛЬЦ:]
But there is no one, no one in all of Berlin who is more deserving
Но во всем Берлине никто, никто не заслуживает большего, чем вы.
If I could, I would fill your entire room with pineapples!
Я бы всю вашу комнату завалил ананасами, если бы это было в моих силах!
[FRAULEIN SCHNEIDER:]
[ФРОЙЛЯЙН ШНАЙДЕР:]
[FRAULEIN SCHNEIDER, spoken:]
[ФРОЙЛЯЙН ШНАЙДЕР:]
I think I will lie down for a few moments
Я лучше прилягу,
My head is spinning
Голова идет кругом.
[HERR SCHULTZ, spoken:]
[ГЕРР ШУЛЬЦ:]
Fraulein Schneider... good evening
Фройляйн Шнайдер... всего доброго.
[FRAULEIN SCHNEIDER, spoken:]
[ФРОЙЛЯЙН ШНАЙДЕР:]
Good evening, Herr Schultz
Всего доброго, герр Шульц.
I am... overwhelmed
Я потрясена.