Ganz still und leis erzählt man sich von einem Ungetier
Люди очень тихо и незаметно говорят о монстре.
Eine Bestie tief im Schäferdorf voller Mordlust, voller Gier
В глубине пастушьей деревни – зверь, полный жажды убивать, полный жадности.
Für Frau und Kind, für Heim und Herr
Ради чад и домочадцев, ради домашнего очага 2
Gehen Männer auf die Jagd
Мужчины идут на охоту,
Erheben sich zur Gegenwehr
Поднимаются, чтобы дать отпор!
Es sind Helden gefragt
Нужны герои!
Es sind Helden gefragt
Нужны герои!
Drum gehen wir auf die Jagd
Вот почему мы идем на охоту!
Das ist unsre Art
Это наш путь!
Denn sind die Zeiten hart, so hart
Ведь времена тяжелые, такие тяжелые!
Dann sind Helden gefragt
Так что нужны герои!
Ein Spion vergiftet Wein und Brot
Шпион отравляет вино и хлеб,
Ränke schmieden und Verrat
Замышляет интриги и предательство,
Der König ist in Not
Король в беде –
Es sind Helden gefragt
Нужны герои!
Tief im Walde wandert sie umher
Глубоко в лесу она бродит бесцельно,
Die junge Bauersmagd
Молодая простолюдинка,
Den Rückweg findet sie nie mehr
Она никогда не найдет дорогу назад –
Es sind Helden gefragt
Нужны герои!
Es sind Helden gefragt
Нужны герои!
Drum gehen wir auf die Jagd
Вот почему мы идем на охоту!
Das ist unsre Art
Это наш путь!
Denn sind die Zeiten hart, so hart
Ведь времена тяжелые, такие тяжелые!
Dann sind Helden gefragt
Так что нужны герои!
Es ist wieder soweit selber Ort, selbe Zeit
И снова то же место, то же время,
Denn in schwerer Zeiten Not
Ибо в час нужды 3
Stehen wir bereit
Мы готовы –
Hand in Hand, Seit an Seit
Рука об руку, плечом к плечу,
Treu bis in den Tod
Верные до самой смерти!
Es sind Helden gefragt
Нужны герои!
Drum gehen wir auf die Jagd
Вот почему мы идем на охоту!
Das ist unsre Art
Это наш путь!
Denn sind die Zeiten hart, so hart
Ведь времена тяжелые, такие тяжелые!
Dann sind Helden gefragt
Так что нужны герои!