A Silibrand körde uppå höga loftessvala
Ах, Силлибранд спешит подняться на крытый балкон, – 1
Alt under den linden so gröna
Все под липами такими зелеными, –
Därfick han se sin dotter i lunden fara
Там он видит свою дочь, едущую по роще, –
I riden så varlige genom lunden med henne
Езжай осторожно через рощу с ней.
A välest mej, välest mej, vad jag nu ser
Ах, добро мне, добро мне, что я сейчас вижу! – 2
Alt under den linden so gröna
Все под липами такими зелеными, –
Jag ser min dotter hon kommert til mej
Я вижу свою дочь, она идет ко мне, –
I riden så varliga genom lunden med henne
Езжай осторожно через рощу с ней.
A Silinrand fämnar ut kappa så blå
Ах, Силлибранд расстелил плащ голубой, –
Alt under den linden so gröna
Все под липами такими зелеными, –
Där föder hon två kaska sven barnen på
Там она родила двоих близнецов, детей Свена – 3
I riden så varlige genom lunden med henne
Езжай осторожно через рощу с ней.
Min fader skall jag giva min gångare grå
Своему отцу я должна дать мою серую верховую лошадь, – 4
Alt under den linden so gröna
Все под липами такими зелеными, –
Som han skall ride till kyrkan uppa
Чтобы он поскакал в церковь, –
I riden så varlige genom lunden med henne
Езжай осторожно через рощу с ней.
Min syster skall jag giva mina guld-ringar sju
Моей сестре я должна дать свои семь золотых колец, – 5
Alt under den linden so gröna
Все под липами такими зелеными, –
Som jag ej haft sen jag stod brud
Которых у меня не было, с тех пор как я стала невестой, –
I riden så varlige genom lunden med henne
Езжай осторожно через рощу с ней.
Min broder skall jag giva mina handskar små
Моему брату я должна дать свои маленькие перчатки, – 6
Alt under den linden so gröna
Все под липами такими зелеными, –
Som han skall ha likvart hangor
Чтобы он всегда носил их при себе, –
I riden så varlige genom lunden med henne
Езжай осторожно через рощу с ней.
Den ene so för dom till Freyjas dup
Одного – на крещение Фреи,* – 7
Alt under den linden so gröna
Все под липами, такими зелеными,** – 8
Den andren so för dom till Valhalla sal
Другого – в зал Вальхаллы,* –
I riden så varlige genom lunden med henne
Езжай осторожно через рощу с ней.**